מפרשי האוצר
חיפוש גוגל בפורום:

כַּבֵּד אֶת אָבִיךָ וְאֶת אִמֶּךָ לְמַעַן יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ (פ' ואתחנן)

ביאורים ועיונים, חדושים ובירורים, בתורה בנביאים בכתובים ובתרגומים, ובמפרשיהם, ראשונים ואחרונים, ויבינו במקרא.
עושה חדשות
הודעות: 12635
הצטרף: ו' ספטמבר 18, 2015 9:23 am

כַּבֵּד אֶת אָבִיךָ וְאֶת אִמֶּךָ לְמַעַן יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ (פ' ואתחנן)

הודעהעל ידי עושה חדשות » ג' אוגוסט 23, 2016 3:37 pm

ראיתי בפי' ריב"א בפ' ואתחנן שפי' -
למען יאריכון ימיך. ולהלן בשלוח הקן אמר והארכת ימים לו' לך אם תקיים מצות כבוד אב ואם הם יתפללו עליך שיאריכון ימיך כי יאריכון ימיך בא מבנין הפעיל היוצא באחרים בלע"ז פרונ"ט אלונגי"ר.
וכעי"ז בראב"ע והדר זקנים פ' יתרו.

וצ"ע שהרי בהמשך הפרשה כתיב -
לְמַעַן תִּירָא אֶת יְקֹוָק אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר אֶת כָּל חֻקֹּתָיו וּמִצְוֹתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּךָ אַתָּה וּבִנְךָ וּבֶן בִּנְךָ כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ וּלְמַעַן יַאֲרִכֻן יָמֶיךָ

ושם לא שייך לפרש כך.

ערער בערבה
הודעות: 494
הצטרף: ש' נובמבר 19, 2011 11:18 pm

Re: כַּבֵּד אֶת אָבִיךָ וְאֶת אִמֶּךָ לְמַעַן יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ

הודעהעל ידי ערער בערבה » א' אוגוסט 28, 2016 12:24 am

צריך לפרש בכוונתם ש"יאריכון" יכול להתפרש גם ע"י עצמו וגם ע"י אחרים, משא"כ "והַאֲרכת" אינו אלא ע"י עצמו.

סעדיה
הודעות: 1605
הצטרף: ה' אוגוסט 13, 2015 10:43 pm

Re: כַּבֵּד אֶת אָבִיךָ וְאֶת אִמֶּךָ לְמַעַן יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ

הודעהעל ידי סעדיה » א' אוגוסט 28, 2016 8:13 am

אפשר לפרש שהחוקים והמצוות יאריכו את ימי השומרם, כי הם חיינו ואורך ימינו.

עזריאל ברגר
הודעות: 12990
הצטרף: ג' אוקטובר 14, 2014 3:49 pm
מיקום: בת עין יע"א

Re: כַּבֵּד אֶת אָבִיךָ וְאֶת אִמֶּךָ לְמַעַן יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ

הודעהעל ידי עזריאל ברגר » א' אוגוסט 28, 2016 1:41 pm

עושה חדשות כתב:ראיתי בפי' ריב"א בפ' ואתחנן שפי' -
למען יאריכון ימיך. ולהלן בשלוח הקן אמר והארכת ימים לו' לך אם תקיים מצות כבוד אב ואם הם יתפללו עליך שיאריכון ימיך כי יאריכון ימיך בא מבנין הפעיל היוצא באחרים בלע"ז פרונ"ט אלונגי"ר.
וכעי"ז בראב"ע והדר זקנים פ' יתרו.

וצ"ע שהרי בהמשך הפרשה כתיב -
לְמַעַן תִּירָא אֶת יְקֹוָק אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר אֶת כָּל חֻקֹּתָיו וּמִצְוֹתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּךָ אַתָּה וּבִנְךָ וּבֶן בִּנְךָ כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ וּלְמַעַן יַאֲרִכֻן יָמֶיךָ

ושם לא שייך לפרש כך.

אולי "בנך ובן בנך ... יאריכון ימיך"?


חזור אל “מקרא ותרגום”



מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 50 אורחים