ספר המוסר היסודי, "חובות הלבבות" נכתב במקור בלשון ערבי, ותורגם ע"י רבי יהודה אלחריזי, על תרגום זה כותב מרן הסטייפלר בהסכמתו לביאור "לב טוב" : ואכן גם ת"ח הרגילים לעיין וללמוד בספרי יראים מ"מ עפ"י רוב לא ישקדו על דלתות החובת הלבבות זולת לקטעים מפאת לשונו לישנא דחכמה וסגנונו העמוק
עם הזמן יצאו לאור תרגומם של רבי שמואל חגי קרויזר ור"י קפח מתוך המקור הערבי.
הייתי מעוניין לברר אם יש באמתחת חכמי הפורום שינויים משמעותיים בין התרגומים החדשים לבין התרגום של ר"י אלחריזי שיש להם משמעות.