פורום אוצר החכמה - חיפוש

החיפוש הניב 37 תוצאות

עבור לחיפוש מתקדם

על ידי מרדכי ש.
ב' אוגוסט 06, 2018 2:45 pm
פורום: מקרא ותרגום
נושא: רגלך לא בצקה - כי היו לך נעליים ! (-"ונעלך לא בלתה מעל רגליך")
תגובות: 1
צפיות: 142

רגלך לא בצקה - כי היו לך נעליים ! (-"ונעלך לא בלתה מעל רגליך")

'וְרַגְלְךָ לֹא בָצֵקָה'. ובתרגום אונקלוס 'וּמְסָנָךְ לָא יְחֵפוּ'. דברים ח ד. 'רגלך לא בצקה' - 'נעליך לא יחפו'. וקשה למה ומנין שינה ממש"כ בתורה. והנה רש"י פה כתב "לא בצקה. לא נפחה כבצק, כדרך הולכי יחף שרגליהם נפוחות", וכתב על זה בשפת"ח "ואם תאמר והא בפרשת כי תבא (לקמן ...
על ידי מרדכי ש.
ב' אוגוסט 06, 2018 2:43 pm
פורום: מקרא ותרגום
נושא: נתרגם את המילה היום
תגובות: 2
צפיות: 121

נתרגם את המילה היום

היום נבין מילה שימושית: ל'היום' יש שלש אפשרויות: 1. היום יכול 'להבדיל בין היום ובין הלילה', ותרגומו 'יממא' כי זה 'יום' עם ה' הידיעה. 2. 'היום' יכול להיות גם 'היום' שלנו והכוונה ליום בו המדַבֵּר עומד בזמן דיבורו, והמילה כשלעצמה היא בעצם 'יום ידוע', ותרגומה 'יום זה' כבראשית ד' י"ד ('גרשת אותי היו...
על ידי מרדכי ש.
ב' אוגוסט 06, 2018 10:30 am
פורום: מקרא ותרגום
נושא: האם יש תרגום לצרעה ולצרעת?
תגובות: 3
צפיות: 345

Re: האם יש תרגום לצרעה ולצרעת?

מנלך שאונקלוס מפרש כגמרא בסוטה ולא כרס"ג, ריא"ג ואבע"ז? את הערתך וראשי תיבותיך לא לגמרי הבנתי, אף שעיינתי בסוטה לו. "צרעה לא עברה עמהם" וכו'. אבל בכל אופן, בזכותך מצאתי ברבינו בחיי דברים ז כ אחר שהביא את הגמ' הנ"ל: "...וכן תרגם אונקלוס צרעה - ערעיתא, ודרשו רז"...
על ידי מרדכי ש.
א' אוגוסט 05, 2018 9:49 pm
פורום: מקרא ותרגום
נושא: האם יש תרגום לצרעה ולצרעת?
תגובות: 3
צפיות: 345

האם יש תרגום לצרעה ולצרעת?

'צִרעה' מתורגמת אצל אונקלוס 'ערעיתא'. 'וְשָׁלַחְתִּי אֶת הַצִּרְעָה לְפָנֶיךָ' - 'וְאֶשְׁלַח יָת עֲרָעִיתָא קֳדָמָךְ' (שמות כג כח), 'וְגַם אֶת הַצִּרְעָה יְשַׁלַּח יי אֱלֹהֶיךָ בָּם' - 'וְאַף יָת עֲרָעִיתָא יְגָרֵי יְיָ אֱלָהָךְ בְּהוֹן' (דברים ז כ). [ואגב: 'ושָלחתי' זה לשון שליחות, ומתורגם 'אשְלח'....
על ידי מרדכי ש.
ב' יולי 30, 2018 1:49 pm
פורום: מקרא ותרגום
נושא: תרגום המילים 'חמדה' ו'תאוה'
תגובות: 0
צפיות: 301

תרגום המילים 'חמדה' ו'תאוה'

"ולא תחמוד אשת רעך ולא תתאוה בית רעך" (דברים ה יח). ובתרגום אונקלוס "וְלָא תַחְמֵד אִתַּת חַבְרָךְ וְלָא תֵרוֹג בֵּית חַבְרָךְ". לגבי תרגום מילת 'תחמוד' 'חמדה': יש לציין שאת המילה 'נחמד', תרגם אונקלוס (בבראשית ב ט, וג ז) 'מרגג'. ויש להעיר דמאידך את 'לא תחמוד' מתרגם תמיד ככתבו 'לא...
על ידי מרדכי ש.
ב' יולי 30, 2018 1:48 pm
פורום: מקרא ותרגום
נושא: חוטאי בעל-פעור מתו במגיפה או בבי"ד?
תגובות: 3
צפיות: 405

חוטאי בעל-פעור מתו במגיפה או בבי"ד?

"וַיֹּאמֶר יי אֶל מֹשֶׁה קַח אֶת כָּל רָאשֵׁי הָעָם וְהוֹקַע אוֹתָם לַיהוָה נֶגֶד הַשָּׁמֶשׁ וְיָשֹׁב חֲרוֹן אַף יי מִיִּשְׂרָאֵל". וזה לשון אונקלוס בתרגומו לבמדבר כה ד: "וַאֲמַר יְיָ לְמשֶׁה דְבַר יַת כָּל רֵישֵׁי עַמָא, וְדוּן וּקְטוֹל דְחַיָב קְטוֹל קֳדָם יְיָ לָקֳבֵל שִׁמְשָׁא וִי...
על ידי מרדכי ש.
ב' יולי 30, 2018 12:10 am
פורום: עזר אחים
נושא: חגורות בטיחות ברכב; 4 ילדים במושב אחורי
תגובות: 18
צפיות: 604

Re: חגורות בטיחות ברכב; 4 ילדים במושב אחורי

תודה
אבל אדרבא אפשר לומר שכל החיוב לחגור הוא דוקא אם יש חגורה, ואם אין, אז אין מה לעשות ולא צריך.
נשמע מוזר, אבל זכור לי במעומעם שפעם ראיתי בקו החם של יתד משהו כזה בשם אבנר עובדיה דובר משרד התחבורה.
על ידי מרדכי ש.
א' יולי 29, 2018 11:13 pm
פורום: עזר אחים
נושא: חגורות בטיחות ברכב; 4 ילדים במושב אחורי
תגובות: 18
צפיות: 604

חגורות בטיחות ברכב; 4 ילדים במושב אחורי

למישהו ידוע האם ניתן לחגור שני ילדים בחגורת בטיחות אחת?
כלומר, להושיב במושב אחורי ארבעה ילדים במקום שלשה, ולשים שתים על מגביה 'לא בוסטר', חגורים יחדיו.
בלשון החוק זה לא ברור
תודה רבה
על ידי מרדכי ש.
ג' יולי 24, 2018 1:48 am
פורום: מטפחת ספרים ועיטור סופרים
נושא: העמק שאלה והעמק דבר
תגובות: 11
צפיות: 403

Re: העמק שאלה והעמק דבר

גם לגבי העמק שאלה.
כך הוא הניקוד בפסוק.
תודה.
על ידי מרדכי ש.
ג' יולי 24, 2018 1:45 am
פורום: מקרא ותרגום
נושא: תרגום המילים: 'למען' 'בגלל' 'בעבור'
תגובות: 4
צפיות: 193

Re: תרגום המילים: 'למען' 'בגלל' 'בעבור'

תודה! ובקשר למה שכתבת כאשר יבואו במאמר אחד שמות או פעלים נרדפים, המתרגם נוהג בהתאם ומתרגם כל אחד מהם בתרגום שונה כך כתבתי בתחילה, ומחקתי זאת, מכיון שבד"כ כשזה כך, התרגום בוחר לומר את אותה המילה שבלשה"ק, (או בהטיה דומה), ולא פירוש שונה לגמרי. כגון: 'אחוזת' - 'אחסנא'. 'נחלה' - 'אחסנא'. 'אחוז...
על ידי מרדכי ש.
ב' יולי 23, 2018 3:27 pm
פורום: מקרא ותרגום
נושא: תרגום המילים: 'למען' 'בגלל' 'בעבור'
תגובות: 4
צפיות: 193

תרגום המילים: 'למען' 'בגלל' 'בעבור'

בפרשת דברים א לז כתוב 'גַּם בִּי הִתְאַנַּף יי בִּגְלַלְכֶם לֵאמֹר גַּם אַתָּה לֹא תָבֹא שָׁם" ובפרשת ואתחנן ג כו כתוב (על אותו ענין) 'וַיִּתְעַבֵּר יי בִּי לְמַעַנְכֶם וְלֹא שָׁמַע אֵלָי' ואונקלוס תרגם גם את 'בגללכם' וגם את 'למענכם' - 'בדילכון'. (וכך גם מתרגם את המילה 'בעבור'). וזה לא כלשוננו,...
על ידי מרדכי ש.
ב' יולי 23, 2018 3:19 pm
פורום: מטפחת ספרים ועיטור סופרים
נושא: העמק שאלה והעמק דבר
תגובות: 11
צפיות: 403

העמק שאלה והעמק דבר

הערה מעניינת על שמו של הספר:
שמעתי ממישהו ת"ח (ומבין ענין גם בנושאים אלו) שההגיה הנכונה היא 'העמק שאַלַה' (הטעם ב-א', והיא פתו"חה, ומלשון ציווי). יתכן שגם כך יהיה העמק דבר = 'העמק דַבֵּר'.
זה לא נפק"מ לכלום, אבל הערה מעניינת, כי תמיד שמות הספרים הנ"ל היו נשמעים לי מוזר..
על ידי מרדכי ש.
ב' יולי 16, 2018 4:37 pm
פורום: דקדוק ומסורה
נושא: מילים בארמית בתורה
תגובות: 23
צפיות: 1166

Re: מילים בארמית בתורה

שייף נפיק כתב:תרבות אנשים חטאים
אפשר שתרבות הוא בארמית
ומלשון גידול (רבי / רביא) ודוק


(ובתרגום אונקלוס תרגם 'תרבות' - 'תלמידי')

'עד' מלשון הסרה ('עד דיבון'), לכאורה זה ארמית.
על ידי מרדכי ש.
ג' יולי 10, 2018 10:41 pm
פורום: מקרא ותרגום
נושא: תרגום אונקלוס למילה 'שלל'
תגובות: 5
צפיות: 259

Re: תרגום אונקלוס למילה 'שלל'

וכעי"ז ראיתי ב'הכתב והקבלה' (שמות מט כז 'בבוקר יאכל עד'): יאכל עד, יחלק שלל. הביזה והשלל נקרא 'עַד' מענין העברה והסרה, כמו עד ירח (איוב כ"ה) מעדה בגד (משלי כ"ה) כלומר יסיר אור הירח, מסיר בגדו, והביזה והשלל יסור מבעליו ויבוא לשולליו. ועש"ז נקרא הביזה גם כן בשם שלל, והוא גם כן ענין...
על ידי מרדכי ש.
ב' יולי 09, 2018 11:32 pm
פורום: מקרא ותרגום
נושא: תרגום אונקלוס למילה 'שלל'
תגובות: 5
צפיות: 259

Re: תרגום אונקלוס למילה 'שלל'

כדכד כתב:לגבי התרגום של "שלל" "עדאה" - לפי רש"י יש לו יסוד כבר במקרא "בבקר יאכל עד" ומפרש רש"י ל' שלל.


תודה !

כדכד כתב: אולי הכוונה מה שהוסר מהם

דומה למש"כ
מרדכי ש. כתב:ובדברים ז א תרגם אונקלוס 'וְנָשַׁל גוים רבים מפניך' - 'וִיתָרֵךְ'.
על ידי מרדכי ש.
ב' יולי 09, 2018 4:05 pm
פורום: מקרא ותרגום
נושא: תרגום אונקלוס למילה 'שלל'
תגובות: 5
צפיות: 259

תרגום אונקלוס למילה 'שלל'

בפרשת מטות, במדבר לא יא 'את כל השלל' תרגם אונקלוס 'עדאה'. כך גם מתרגם בד"כ את המילה שלל: דברים ב לה, ג ז, יג יז, כ יד. וזה נשמע מלשון 'הסרה' (שמתורגם 'אעדי', וראה גם בראשית מח יז 'ויתמוך יד אביו להָסִיר אותה' - 'לְאַעֲדָאָה'). ולא כשמות טו ט שתרגם 'אחלק שלל' - 'אפלג בִּזְתָא' (כמו לקמן במדבר לא...
על ידי מרדכי ש.
ב' יולי 09, 2018 3:43 pm
פורום: בית המדרש
נושא: קורנפלקס שיוצר בשביעי של פסח
תגובות: 22
צפיות: 627

Re: קורנפלקס שיוצר בשביעי של פסח

מעניין מתי היה באנגליה צאת הכוכבים בתאריך הזה. שאגב, היה ליל שבת (אבל במפעל גויי אינו בעיה, אם כי כל הנידון, בכלל, מתחיל רק אם המפעל הוא גם בבעלות יהודית)
על ידי מרדכי ש.
ב' יולי 09, 2018 3:40 pm
פורום: אתר הטאבלט
נושא: אוצר מקוון לחברי הפורום
תגובות: 211
צפיות: 61390

Re: אוצר מקוון לחברי הפורום

כמו לפורום
על ידי מרדכי ש.
ב' יולי 09, 2018 3:34 pm
פורום: בית המדרש
נושא: קורנפלקס שיוצר בשביעי של פסח
תגובות: 22
צפיות: 627

Re: קורנפלקס שיוצר בשביעי של פסח

בספרות למעלה מופיע תאריך הייצור " L8096 ", שזה אומר שנת 2018, 96 יום מתחילת השנה, שזה מתאים ליום 6 בחודש 4
על ידי מרדכי ש.
ב' יולי 09, 2018 1:54 pm
פורום: בית המדרש
נושא: קורנפלקס שיוצר בשביעי של פסח
תגובות: 22
צפיות: 627

Re: קורנפלקס שיוצר בשביעי של פסח

שמש כתב:אאל"ט הקורנפלקס שלהם אינו מכיל חיטה כך שהוא כשל"פ (מלבד שזה מפעל של גויים).


(קורנפלקס מכיל לתת שעורה, שזה חמץ. ולכן יש דיון.)
על ידי מרדכי ש.
א' יולי 08, 2018 9:56 pm
פורום: בית המדרש
נושא: קורנפלקס שיוצר בשביעי של פסח
תגובות: 22
צפיות: 627

קורנפלקס שיוצר בשביעי של פסח

קניתי קורנפלקס של חברת קלוגס, ולפי תאריך הייצור זה יוצר בשביעי של פסח. במקור, לכאורה המפעל של גויים. האם למישהו ידוע אחרת?
על ידי מרדכי ש.
ה' יולי 05, 2018 10:52 pm
פורום: מקרא ותרגום
נושא: אנשים - בני אנוש
תגובות: 8
צפיות: 434

Re: אנשים - בני אנוש

רש"י פרשת שלח במדבר יג ג: כל אנשים שבמקרא לשון חשיבות וראה גור אריה שמות ב יג: דתן ואבירם. דילפינן בב"ר כתיב הכא "שני אנשים עברים ניצים", וכתיב (ר' במדבר טז, יד) "העיני האנשים האלה תנקר", מה התם דתן ואבירם, אף כאן דתן ואבירם. ואין להקשות דהא כל "אנשים" שבמקרא ...
על ידי מרדכי ש.
ה' יולי 05, 2018 10:13 pm
פורום: מקרא ותרגום
נושא: הליכה - ביאה
תגובות: 6
צפיות: 347

Re: הליכה - ביאה

בתרגום אונקלוס באמת מתרגם כאן : לָמָּה לֹא הָלַכְתָּ אֵלָי - לְמָא לָא אֲתֵיתָא לְוָתִי ובכלל, בתרגום אונקלוס מתרגם פעמים רבות את המילה 'לך' - 'איתא' (בֹּא) כגון 'לך נא אתי אל מקום אחר' - 'איתא כען' וכך מתרגם תמיד את המילה 'לכה' - 'איתא': שמות ג י: וְעַתָּה לְכָה וְאֶשְׁלָחֲךָ אֶל פַּרְעֹה - וּכְעַן...
על ידי מרדכי ש.
ב' יולי 02, 2018 5:36 pm
פורום: מקרא ותרגום
נושא: תרגום אונקלס למילה 'טוב'
תגובות: 1
צפיות: 152

תרגום אונקלס למילה 'טוב'

את המילה 'טוב', אונקלוס מתרגם לפעמים 'טב', ולפעמים 'תקין'. נראה קצת שהחילוק הוא בין 'טוב' חומרי, לבין 'טוב' רעיוני. 'טוב בעיני השם' זה 'תקין', 'בן בקר רך וטוב' זה 'טב'. מעניין לפי זה התרגום לפסוק בבראשית כט יט 'וַיֹּאמֶר לָבָן טוֹב תִּתִּי אֹתָהּ לָךְ מִתִּתִּי אֹתָהּ לְאִישׁ אַחֵר שְׁבָה עִמָּדִי' ...
על ידי מרדכי ש.
ב' יולי 02, 2018 4:06 pm
פורום: אתר הטאבלט
נושא: אוצר מקוון לחברי הפורום
תגובות: 211
צפיות: 61390

Re: אוצר מקוון לחברי הפורום

ניתן להתחבר.
מדהים ביותר ! ! !
על ידי מרדכי ש.
ה' יוני 28, 2018 3:25 pm
פורום: מקרא ותרגום
נושא: מפורש זה תרגום - ביאורים והערות על תרגום אונקלוס
תגובות: 228
צפיות: 12263

Re: פרשת בלק: תרגום אונקלוס למילה 'דק': 'דקיק' או 'דעדק'

אבל מה רע בגרסא 'דעדקיא' שהובאה ברש"י ובעל הטורים, ורבינו חיים פלטיאל? (ראה גם תרגום יונתן ישעיהו כב, כד וברד"ק; ירמיהו טז, ו; עמוס ז, א; מיכה ו, יא). מילה זו מופיעה באונקלוס בעוד מקומות (שמות טז, יד - עיין שם ברש"י; ויקרא יג, ל). ועיין רבנו חננאל (ועוד ראשונים) בסנהדרין (יא.) שגורסי...
על ידי מרדכי ש.
ד' יוני 27, 2018 5:37 pm
פורום: מקרא ותרגום
נושא: מפורש זה תרגום - ביאורים והערות על תרגום אונקלוס
תגובות: 228
צפיות: 12263

פרשת בלק: תרגום 'מי מנה עפר יעקב': 'דעדקיא' או 'דרדקיא'

בפרשת בלק, במדבר כג י: "מי מנה עפר יעקב". ובתרגום אונקלוס "מָן יֵיכוֹל לְמִמְנֵי דַעַדְקַיָא דְבֵית יַעֲקֹב דְאָמִיר עֲלֵיהוֹן יִסְגוּן כְּעַפְרָא דְאַרְעָא". כלומר: אונקלוס תרגם 'מי מנה עפר יעקב' - 'מי יכול למנות 'דעדקיא' (-הילדים הקטנים) של בית יעקב שנאמר עליהם ירבו כעפר הארץ'....
על ידי מרדכי ש.
ג' יוני 19, 2018 11:18 pm
פורום: מטפחת ספרים ועיטור סופרים
נושא: אשכול בקשות ספרים, מאמרים ומחקרים מתוך ספרים שאינם באוצר
תגובות: 3288
צפיות: 255724

Re: אשכול בקשות ספרים, מאמרים ומחקרים מתוך ספרים שאינם באוצר

שלחו אותי למשהו שחשוב לי, אל ספר אפיקי דעת (אבולעפיא)
אם למשהו יש מידע על הספר, אודה מאוד לתגובתו!
על ידי מרדכי ש.
ד' יוני 06, 2018 4:00 pm
פורום: דקדוק ומסורה
נושא: 'חלה' תרימו תרומה - שורש המילה
תגובות: 5
צפיות: 771

Re: 'חלה' תרימו תרומה - שורש המילה

וודאי. וגם הועלת! מאוד!
תודה רבה
על ידי מרדכי ש.
ד' יוני 06, 2018 3:11 pm
פורום: דקדוק ומסורה
נושא: 'חלה' תרימו תרומה - שורש המילה
תגובות: 5
צפיות: 771

'חלה' תרימו תרומה - שורש המילה

רש"י כתב דהיינו מלשון עוגה הכתב והקבלה כתב דהיינו מלשון חילול, שהחלק המורם קרוי חלה, ע"ש שמוציא את העיסה לחולין (וכמו מאכלת הקרויה כך ע"ש שמאכילה בשר) ועוד כתב שזה מלשון התחלה, וכך פירש אאמו"ר והסביר עפי"ז 'היא אבדה חלתו של עולם' דהיינו התחלתו. (ורש"י בשבת לב. פירש דהיי...
על ידי מרדכי ש.
א' יוני 03, 2018 12:15 am
פורום: בית המדרש
נושא: מה זה 'חיצונים'?
תגובות: 122
צפיות: 10995

Re: מה זה 'חיצונים'?

בשמחה,
אפשר לשלוח להם בשמי..
על ידי מרדכי ש.
ה' מאי 31, 2018 5:20 pm
פורום: בית המדרש
נושא: איסור הריגת טריפה
תגובות: 11
צפיות: 683

Re: איסור הריגת טריפה

הואיל ואתא לידן:
העושה את עצמו טריפה, בעדים והתראה, יתכן ויהרג על כך בבי"ד (אם העדים ג"כ טריפה - שתהיה עדות שאתה יכול להזימה).
ראה מנח"ח מצוה ל"ד (עמ' קפ"ה הוצ' מכו"י) מח' האחרונים, ושו"ת ציץ אליעזר זכורני בסוף חלק ז' (בהוצאות החדשות, שחלקים ז ח בכרך אחד)
על ידי מרדכי ש.
ה' מאי 31, 2018 5:12 pm
פורום: בית המדרש
נושא: מה זה 'חיצונים'?
תגובות: 122
צפיות: 10995

Re: מה זה 'חיצונים'?

מצורף בזאת מאמר שכתבתי לא מזמן על השדים מקוה שיהיה לתועלת. https://drive.google.com/open?id=1Jg6VutAsI2LVBcC5Rq7s_9amMFgn9Wpr תוכן העניינים: הקדמה מהותם של השדים דינים ומנהגים מחשש השדים טעמי הדינים והמנהגים שיטת הרמב"ם הפולמוס בעד ונגד שיטת הרמב"ם הגישות השונות בהסבר דברי הרמב"ם האם ...
על ידי מרדכי ש.
ב' מרץ 12, 2018 4:29 pm
פורום: על שולחן האוצר
נושא: מיזם חדש של אוצר החכמה
תגובות: 64
צפיות: 20393

Re: מיזם חדש של אוצר החכמה

מדהים!! מצטרף לברכות הנ"ל. כמובן שהשלב הבא הוא שילוב ספרים שאינם על סדר הדף, בסגנון רזא דפרנקל על הבבות, וכדאי גם לתת אופציה ליצירת והדפסת "קולאז'" עם מפרשים נבחרים. (למשל: שבחלון הצף יהיה גם ריבוע סימון, משהו כמו 'העתק ללוח', ואח"כ הדפסה של כל הקטעים הנבחרים). שימושי ביותר למג&q...
על ידי מרדכי ש.
א' פברואר 11, 2018 1:42 pm
פורום: דקדוק ומסורה
נושא: עדותך או עדוותך
תגובות: 2
צפיות: 414

עדותך או עדוותך

האם אומרים "עֵדותיך" כשהדל"ת בחולם והו"ו רק ניקוד (-כך נוהגים לומר בקבלת שבת "עדותיך נאמנו מאוד" - אבל שם (תהלים צג) כתוב באמת בלי ו"ו) או שמא אומרים "עדוותיך" כשהדל"ת נחה והו"ו בחולם (-כך נוהגים לומר בהפטרת ויחי "ועדוותיו") האמת שאני ...
על ידי מרדכי ש.
א' דצמבר 24, 2017 10:32 pm
פורום: מטפחת ספרים ועיטור סופרים
נושא: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆
תגובות: 326
צפיות: 23520

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הסרפד כתב:ברוך השי"ת אשר גאל/שחרר אותי.

תודה
על ידי מרדכי ש.
א' דצמבר 24, 2017 10:24 pm
פורום: מטפחת ספרים ועיטור סופרים
נושא: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆
תגובות: 326
צפיות: 23520

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

אשמח לקבל תרגום של המשפט ביידיש
"גלויבט השי״ת דער מיך ערלעזט האט"
(מתוך שו"ת מחנה חיים ג אהע נה "וכהרף עין נשמע קול אשה אשר קראה "גלויבט השי״ת דער מיך ערלעזט האט". והמה האנשים האלו חיל ורעדה אחזתם ונזרו אחור")
התרגום של גוגל לא נשמע הגיוני

תודה!

עבור לחיפוש מתקדם