מפרשי האוצר
חיפוש גוגל בפורום:

תרגום בשבת אצל התימנים

דברי תורה, עיוני שמעתתא, חידושי אגדה וכל פטפוטיא דאורייתא טבין
דעת נעימה
הודעות: 107
הצטרף: ב' פברואר 15, 2016 1:52 pm

תרגום בשבת אצל התימנים

הודעהעל ידי דעת נעימה » ג' ספטמבר 12, 2017 9:27 pm

השבוע הייתי במניין תימני ותוך כדי שמיעת התרגום עלו לי ולמו"ר אבא שתי תהיות בנושא התרגום,
אשמח אם חכמי הפורום ידעו להשיב דבר.

1. במהלך הדורות, כשהשפה המדוברת עברה מארמית לערבית, מדוע לא שינו את התרגום הנקרא לערבית?
יש קדושה באונקלוס, אבל מה לגבי תרגומו של רס"ג, מדוע לא שינו מתרגום אונקלוס לתרגומו של רס"ג?

2. האם במהלך הדורות בתימן רוב האנשים הבינו עברית/ארמית?
אם לא, כיצד המנהג הצליח להישמר בעוד האנשים לא דוברים את השפות?

תודה רבה לכל המשיבים

לענין
הודעות: 3471
הצטרף: ד' יולי 19, 2017 8:24 pm

Re: תרגום בשבת אצל התימנים

הודעהעל ידי לענין » ד' ספטמבר 13, 2017 1:03 am

א. מה הפירוש ? יש קדושה בתרגום אונקלוס שניתן מסיני, וזה יותר קדוש מתרגום רס''ג לערבית. הלא כן?
ב. התאמצו להבין ארמית כדי לתרגם.

דבריך מזכירים את הרא''ש במגילה - פ''ג סי' ו', ע''ש.
אבל רב נטרונאי גאון אומר -הובא בסדר רב עמרם גאון- 'ואם מפני שאין יודעים לתרגם (דהיי' שאינם מבינים ארמית) ילמדו ויתרגמו והם יי''ח, ואם יש מקום שרוצים לפרש להם, יעמוד אחד חוץ מן המתרגם ויפרש להם כלשונם'.

האמת והשלום
הודעות: 143
הצטרף: א' דצמבר 18, 2016 9:57 pm

Re: תרגום בשבת אצל התימנים

הודעהעל ידי האמת והשלום » ד' ספטמבר 13, 2017 7:55 pm

ממה שאני שמעתי כששאלתי על לשון הקודש בארץ תימן השיבו לי ת"ח תימנים שהזכרים ידעו קרוא וכתוב בלשון הקודש וגם ארמית הבינו אך הנשים כלל וכלל לא

דעת נעימה
הודעות: 107
הצטרף: ב' פברואר 15, 2016 1:52 pm

Re: תרגום בשבת אצל התימנים

הודעהעל ידי דעת נעימה » ד' ספטמבר 13, 2017 8:10 pm

האמת והשלום- בכל הדורות או בתקופה מסוימת?


חזור אל “בית המדרש”



מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 123 אורחים