מישהו הזכיר על חילופי גרמא-גרמה
זו אינה ארמית תלמודית אלא לשון המשנה
ככל הנראה גרסת הא' שגויה וצ"ל גרמָהּ או גרמָן
לא בדקתי עדי נוסח
והטעם: כי התואר 'אדירים' מתייחס אל המצרים ולא אל המים.אם למקרא כתב:להפסיק הפסק ניכר בין 'מים' ל'אדירים'. משנה ברורה סימן נ"א ס"ק י"ז.
וכן הוא פשטו של תרגום אונקלוס: 'אִשְׁתְּקַעוּ כַּאֲבָרָא בְּמַיִן תַּקִּיפִין'.'בְּסֵפֶל אַדִּירִים' – בְּסֵפֶל שֶׁשּׁוֹתִין בּוֹ מַיִם, שֶׁהַמַּיִם נִקְרְאוּ 'אַדִּירִים', שֶׁנֶּאֱמַר: 'בְּמַיִם אַדִּירִים'.
לא כי, אלא ההגיה היא מלעיל כמשפט העתיד המקוצר. השווה: 'ויחד', 'ויחן' דבסמוך.מעט דבש כתב:'וישק' מלעיל - כנראה משום נסוג אחור.
ביקורת תהיה כתב:לא כי, אלא ההגיה היא מלעיל כמשפט העתיד המקוצר. השווה: 'ויחד', 'ויחן' דבסמוך.מעט דבש כתב:יח ז 'וישק' מלעיל - כנראה משום נסוג אחור.
ביקורת תהיה כתב:לא כי, אלא ההגיה היא מלעיל כמשפט העתיד המקוצר. השווה: 'ויחד', 'ויחן' דבסמוך.מעט דבש כתב:'וישק' מלעיל - כנראה משום נסוג אחור.
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 27 אורחים