סגי נהור כתב:אילו היה ביטוי מדויק לא היתה העברית החדשה נצרכת להמציא ביטויים חדשים.
ולמעשה יש כמה אפשרויות ויש לבחור לפי הענין.
סליחות כתב:איך אומרים בלשון הקודש "באופן ישיר" ו"באופן עקיף" במשמעות של ימינו?
מילים אלה הן מהעברית החדשה.
ובמישרין משמעו בלשון הקודש משהו אחר.
וכן בעקיפין לכאורה משמעו אחר ולכן הוא מצוין במילונים תחת ההגדרה של העברית החדשה.
יאיר כתב:זה לא בלשון הקודש
יאיר כתב:'לשון הקודש' הוא לכאורה ביטוי בלה"ק, שכן שתי המילים הן בלשון הקודש
עברית דומה ללה"ק אבל אינה לה"ק
לה"ק היא השפה שבה נכתב התנ"ך ו'בפנים' ו'מאחרי הגב' אינן מילים בלה"ק אותן ביקש פותח האשכול
רַבִּי יוֹנָה בָּעֵי: מַהוּ שֶׁיִּשְׁאָלֶנּוּ דֶּרֶךְ עֲקַלָּתוֹן?
יאיר כתב:'לשון הקודש' הוא לכאורה ביטוי בלה"ק, שכן שתי המילים הן בלשון הקודש
עברית דומה ללה"ק אבל אינה לה"ק
לה"ק היא השפה שבה נכתב התנ"ך ו'בפנים' ו'מאחרי הגב' אינן מילים בלה"ק אותן ביקש פותח האשכול
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 50 אורחים