עמוד 1 מתוך 1

בשגם הוא בשר - בשגם במובן שוגג

פורסם: ג' אוקטובר 04, 2011 3:22 pm
על ידי איש_ספר
האם מצינו לקדמונים שפירשו כן?

תודה על כל מידע וקדמון קדמון עדיף

Re: בשגם הוא בשר - בשגם במובן שוגג

פורסם: ג' אוקטובר 04, 2011 3:56 pm
על ידי יאיר
בחיפוש "בשגם +שוגג"/"בשגם-הוא-בשר +שוגג" מובא בכמה ספרים ואין לי הפנאי לבדוק כעת.

Re: בשגם הוא בשר - בשגם במובן שוגג

פורסם: ג' אוקטובר 04, 2011 8:17 pm
על ידי ידיד נפש
לפי ר' שמעון כשר ז"ל, דייק מלשון תרגום אונקלוס "בדיל דהוא בשרא ועובדיהון בישין" ולא קאמר בדיל דאינון בשרא בלשון רבים (כמו שסיים "ועובדיהון" בלשון רבים), משמע שמפרש בשגם לשון שוגג, כמו בחטאם הוא הבשר שמחטיא אותם, ומתוך כך עובדיהון בישין.
זה הקדמון ביותר עפ"י שיטת הגרש"כ כאמור.
הקדמון פחות הוא המלבים. אבל זה בטח כולם מכירים.

Re: בשגם הוא בשר - בשגם במובן שוגג

פורסם: ב' דצמבר 12, 2016 11:05 pm
על ידי אחד מעיר
תמוה למדיי
אבל אולי יוכל להסביר את הניקוד התמוה בונציה ג' בקמץ.
וכל זה איננו שוה לי

Re: בשגם הוא בשר - בשגם במובן שוגג

פורסם: ו' מרץ 09, 2018 3:17 pm
על ידי מעט דבש
ידיד נפש כתב:לפי ר' שמעון כשר ז"ל, דייק מלשון תרגום אונקלוס "בדיל דהוא בשרא ועובדיהון בישין" ולא קאמר בדיל דאינון בשרא בלשון רבים (כמו שסיים "ועובדיהון" בלשון רבים), משמע שמפרש בשגם לשון שוגג, כמו בחטאם הוא הבשר שמחטיא אותם, ומתוך כך עובדיהון בישין.

א. אין זה מתורתו של רבי שמעון כשר עצמו (בספר 'פשוטו של מקרא'), אלא הוא ציטט מספר 'ביאורי אונקלוס'.

ב. הדיוק אינו מכך שתרגם 'דהוא בשרא' ולא 'דאינון', משום שהתרגום הוא באמת 'דאינון'!

ג. דיוקו של הביאורי אונקלוס הוא מכך שלא הוסיף מילת 'ברם' (=רק).

הנה הקטע מספר 'ביאורי אונקלוס':

בשגם הוא בשר - ביאורי אונקלוס.GIF
בשגם הוא בשר - ביאורי אונקלוס.GIF (7.63 KiB) נצפה 2292 פעמים

Re: בשגם הוא בשר - בשגם במובן שוגג

פורסם: א' מרץ 11, 2018 8:58 pm
על ידי אחד מעיר
באמת איננו שוה לי