הודעהעל ידי יאיר אתמר » ד' נובמבר 13, 2019 4:37 am
מ"מ שאספתי בעניין:
תרגום תהלים
גמ' מגילה ג א (לגבי דניאל - רש"י שם וראה: אוצה"ג)
גמ' שם כא ב ורש"י (והג' הב"ח) ותוספות ור"ן
תוס' שבת קטו א
'רש"י' תענית יח א
תנחומא פקודי א מביא תרגום שלפנינו לקכב-ג בשם 'תרגום ירושלמי'
רשב"ם שמות טו-ב (לגבי איוב) ויקרא כ-יז (לגבי משלי) מייחסם ל[רב] יוסף
רד"ק מ"ב יח-לא
רמב"ן שמות ל-לד (תהלים או שה"ש): 'תרגום ירושלמי'
ערוך בכמ"ק (תוס' ע"ז יב ב נדה סב א הם הבאות מהערוך)
רייפמן, בית התלמוד ב (1882) עמ' 154
פ. חורגין, תרגום כתובים, חורב, נ"י תשח (ה?), עמ' 15 ואילך
י. קומלוש, ס' סגל, ירושלים תשכה, עמ' 265-270
ש. שפייער, לשוננו לה (תשל), עמ' 80
W. Bacher, MGWJ 21 (1872), 408-416, 463-473
B. Oppenheim, De Syrische Ubersetzung... Buches der Psalmen, Leipzig 1891, 107-150
H. D. Dreuss, ZAW 71 (1959), 44-54
S. Speier, Biblica 48 (1967), 491-508
R. Rubinkiewicz, NOvum Testamentum 17 (1975), 219-224
J. F. Moloney, Salesianum 37 (1975), 326-336
יהודה קומלוש, תרגומי המקרא - פרקי מבוא (עורך:חיים רבין), מוסד ביאליק, עמ' 30-31 [ושם: שלדעת באכר נתחבר בידי המתרגם איוב, ושנחלקו באכר וחורגין אם נתחבר לפני 476 (ע"פ כ"י בקח-יב) או אחר חתימת הבבלי (לפני הכיבוש הערבי)]
חיים חמיאל, המקרא ותרגומיו, כרך ה ספר א, עמ' 1-7.
מ. גושן-גוטשטיין, שקיעים מתרגומי המקרא הארמיים, א (לפי המפתח).
Emanuel White, A Critical Edition of the Targum of Psalms, Thesis, McGill Univ., Montreal, 1988, pp. 11-23
[ושם, שרש"י סח-ה מתכוון לת"א שמות טו, רש"י עד-יט לי' במדוייקים, רש"י כתובות מ א אינו לת' תהלים]
את האחרון צירפתי.
-
קבצים מצורפים
-
- A critical edition of the Targum of Psalms a computer generated text of books I and II_p1-38.pdf
- (2.34 MiB) הורד 301 פעמים