"למשחה בהם ולמלא בם את ידם" (שמות כט כט) תרגום הכתוב

ביאורים ועיונים, חדושים ובירורים, בתורה בנביאים בכתובים ובתרגומים, ובמפרשיהם, ראשונים ואחרונים, ויבינו במקרא.
כדכד
הודעות: 225
הצטרף: ה' פברואר 09, 2017 11:30 am

"למשחה בהם ולמלא בם את ידם" (שמות כט כט) תרגום הכתוב

הודעהעל ידי כדכד » ד' מרץ 08, 2017 6:06 pm

ברוב החומשים הנדפסים "למשחה בהם" מתורגם "לדכאה יתהון" שזה לכאורה תרגום של "לטהר אותם" והוא תמוה.
ראיתי בהערות של הרב מאזוז שהגירסה הנכונה צ"ל "לרבאה יתהון" והיינו למשחה - לגדולה. הוא כותב שיש גירסה כזו בחלק מהמקורות והוא מציין שבספר "אמת ליעקב" להגר"י קמינצקי כתב להגיה כך מסברה

אפרקסתא דעניא
הודעות: 1897
הצטרף: ש' אוקטובר 23, 2010 8:36 pm

Re: "למשחה בהם ולמלא בם את ידם" (שמות כט כט) תרגום הכתוב

הודעהעל ידי אפרקסתא דעניא » ד' מרץ 08, 2017 9:03 pm

כן הוא בת"א המדויק של הוצאת מישור, שהוגה ע"י המדקדק הבקי הרב שמעון וייזר שליט"א.

מעט דבש
הודעות: 1339
הצטרף: ד' אפריל 04, 2012 1:17 pm

Re: "למשחה בהם ולמלא בם את ידם" (שמות כט כט) תרגום הכתוב

הודעהעל ידי מעט דבש » ד' מרץ 08, 2017 9:45 pm

זו לא הגהה מסברא, אלא כן הוא בכל התרגומים המדוייקים.

כדכד
הודעות: 225
הצטרף: ה' פברואר 09, 2017 11:30 am

Re: "למשחה בהם ולמלא בם את ידם" (שמות כט כט) תרגום הכתוב

הודעהעל ידי כדכד » ה' מרץ 09, 2017 4:27 pm

הרב מאזוז כתב שהרב קמינצקי הגיה מסברא ושהוא (הרבמאזוז) מצא מקורות המאששות את ההגה הזו ושיבח את סברתו של הרב קמינצקי. רב מאזוז עצמו כן מתבסס על מקורות ולא רק על סברות בהגהה זו

חיימקה
הודעות: 407
הצטרף: א' ספטמבר 04, 2011 2:30 am

Re: "למשחה בהם ולמלא בם את ידם" (שמות כט כט) תרגום הכתוב

הודעהעל ידי חיימקה » ג' מרץ 14, 2017 2:22 am

צ"ל "לרבאה בהון" וכ"ה גם בתרגום שהוציא הרב פוזן שליט"א.

מעט דבש
הודעות: 1339
הצטרף: ד' אפריל 04, 2012 1:17 pm

Re: "למשחה בהם ולמלא בם את ידם" (שמות כט כט) תרגום הכתוב

הודעהעל ידי מעט דבש » ג' מרץ 14, 2017 8:50 am

אכן, תרגום המילה 'בהם' בכל התורה הוא 'בהון', ולא 'יתהון'.

המילה 'יתהון' היא תרגום המילה 'אותם'.

כדכד
הודעות: 225
הצטרף: ה' פברואר 09, 2017 11:30 am

Re: "למשחה בהם ולמלא בם את ידם" (שמות כט כט) תרגום הכתוב

הודעהעל ידי כדכד » ה' מרץ 16, 2017 6:57 pm

כמובן שכבוד הרבנים האחרונים צודקים. גם לפי התרגום המוטעה כתוב "בהון" ומה שכתבתי בהודעות הרשונות "יתהון" נשגגה יצאה מתחת ידי.

אבא יודן
הודעות: 667
הצטרף: ב' אוגוסט 10, 2015 2:34 pm

Re: "למשחה בהם ולמלא בם את ידם" (שמות כט כט) תרגום הכתוב

הודעהעל ידי אבא יודן » ג' מרץ 21, 2017 1:20 am

גם אני הגהתי כן כשהייתי טליא. תודה לאל


חזור אל “מקרא ותרגום”

מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 6 אורחים