לייטנר כתב:לחרב יש פה, שבו היא גם אוכלת.
לייטנר כתב:לחרב יש פה, שבו היא גם אוכלת.
קו ירוק כתב:לייטנר כתב:לחרב יש פה, שבו היא גם אוכלת.
אבל לא זה הכוונה "לפי חרב", שהפ"א שבה איננה דגושה.
קו ירוק כתב:אלא שאילו הכוונה עם פי החרב, היה צריך הפסוק לומר בפי חרב
קו ירוק כתב:טעיתי. לעולם אין דגש אחרי שוו"א נע.
קו ירוק כתב:שְתֵּי/שְתַּיִם זה ענין אחר ולא בריא כל צרכו, אך משם לא תוכל לסתור את הכלל הידוע שאין דגש אחרי שווא נע. יש מדקדקים שלא הוגים את המילה שני/שתי בשו"א נע, אך הגרש"ד ענה לשאלת א"מ תחי' שאמת יש הטוענים כך, אבל הוא סבור שאינם צודקים. מ"מ זה ענין אחר.
אבא יודן כתב:זכור! לפני שמעירים איזה הערה בתרגום חייבים לבדוק באוצר התרגום, כעת אני אעשה זאת בשבילך
'פתגם' פירושו, ענין (ע' לעיל יח, יד; ועוד). והכונה, שהרגום בענין [מלחמה שהיתה חרב מול] חרב. ואונקלוס דלא כפירוש רש"י (קהלת י, י), ורד"ק (סה"ש 'פה') שפירשו "פי חרב", חדודו, כדמשמע לה"כ (תהלים קמט, ו) "וחרב פיפיות" (ע"כ), וכדמשמע מהגמרא (סנהדרין נב:).
כדכד כתב:אבא יודן כתב:זכור! לפני שמעירים איזה הערה בתרגום חייבים לבדוק באוצר התרגום, כעת אני אעשה זאת בשבילך
לא הבנתי מה רצה מר להביא מכאן
גרשיים כתב:כתב אאמו"ר זצ"ל בפירוש 'מעט צרי' על התרגום (בראשית לד, כו):'פתגם' פירושו, ענין (ע' לעיל יח, יד; ועוד). והכונה, שהרגום בענין [מלחמה שהיתה חרב מול] חרב. ואונקלוס דלא כפירוש רש"י (קהלת י, י), ורד"ק (סה"ש 'פה') שפירשו "פי חרב", חדודו, כדמשמע לה"כ (תהלים קמט, ו) "וחרב פיפיות" (ע"כ), וכדמשמע מהגמרא (סנהדרין נב:).
ובקיצור: 'פתגם דחרב' - ענין החרב (דהיינו מלחמת חרב).
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 56 אורחים