מפרשי האוצר
חיפוש גוגל בפורום:

תרגום יונתן למלה "מוט" (פ' במדבר)

ביאורים ועיונים, חדושים ובירורים, בתורה בנביאים בכתובים ובתרגומים, ובמפרשיהם, ראשונים ואחרונים, ויבינו במקרא.
מתעניין
הודעות: 173
הצטרף: ו' מאי 13, 2011 4:56 pm

תרגום יונתן למלה "מוט" (פ' במדבר)

הודעהעל ידי מתעניין » ב' יוני 06, 2016 11:42 pm

בסוף פרשת במדבר, בסידור המנורה וכלי השרת למשא בזמן המסעות, נאמר בפרק ד' פסוקים י' וי"ב "ונתנו על המוט".
ובתרגום יונתן בפסוק י' מתרגם (אודות המנורה וכליה) "ויתנון על אסלא" ובפסוק י"ב מתרגם (אודות כלי השרת) "ויתנון על קופא".
היש מי שמבאר שינוי הלשון?
בפרשת שלח, פרק י"ג פסוק כ"ג, "וישאוהו במוט בשנים", תרגם יונתן "וסוברוהי באסלא בכתיף תרין מנהון". ובתרגום ירושלמי "וטענו יתיה בקופא ביני תרין גוברין".
ואיני יודע אם מדובר בחילוק משמעות, וא"כ צ"ב במה נחלקו, או בשינוי לשון.
בתרגום אונקלוס לא חילק בכל המקומות ותרגם מוט - אריחא.

מתעניין
הודעות: 173
הצטרף: ו' מאי 13, 2011 4:56 pm

Re: תרגום יונתן למלה "מוט" (פ' במדבר)

הודעהעל ידי מתעניין » ב' מאי 21, 2018 1:34 am

כבר שנתיים ללא תגובה.
היש מי שיודע הסבר לחילוק המלים?

בקרו טלה
הודעות: 3931
הצטרף: ה' יוני 26, 2014 5:23 pm

Re: תרגום יונתן למלה "מוט" (פ' במדבר)

הודעהעל ידי בקרו טלה » ב' מאי 21, 2018 4:03 am

עי' בפני מלך ועי' עוד בעיטור סופרים על מטפחת ספרים שהעיר כנ"ל
קבצים מצורפים
פני מלך - גוטליב.pdf
(758.11 KiB) הורד 223 פעמים
עיטור סופרים.pdf
(294.57 KiB) הורד 225 פעמים

מתעניין
הודעות: 173
הצטרף: ו' מאי 13, 2011 4:56 pm

Re: תרגום יונתן למלה "מוט" (פ' במדבר)

הודעהעל ידי מתעניין » ו' מאי 25, 2018 3:47 pm

ייש"כ על המענה המהיר.
אמנם בספר פני מלך עצמו מסתפק אם יש בכך כדי ליישב את דברי תרגום יב"ע, ואכן אין לו מקור למשמעות המלים הללו, אלא לשינוי דרך הנשיאה בכלים השונים.
לכן אשמח לראות עוד דברים שנכתבו לגבי השאלה הנ"ל.


חזור אל “מקרא ותרגום”



מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 76 אורחים