מפרשי האוצר
חיפוש גוגל בפורום:

כנגד לגלוג השוטים: אברם-אברהם, שרי-שרה

ביאורים ועיונים, חדושים ובירורים, בתורה בנביאים בכתובים ובתרגומים, ובמפרשיהם, ראשונים ואחרונים, ויבינו במקרא.
עושה חדשות
הודעות: 12641
הצטרף: ו' ספטמבר 18, 2015 9:23 am

כנגד לגלוג השוטים: אברם-אברהם, שרי-שרה

הודעהעל ידי עושה חדשות » ו' נובמבר 04, 2016 1:33 pm

פילון - שינוי השם לאברהם ושרה.png
פילון - שינוי השם לאברהם ושרה.png (1.23 MiB) נצפה 2047 פעמים

עושה חדשות
הודעות: 12641
הצטרף: ו' ספטמבר 18, 2015 9:23 am

Re: כנגד לגלוג השוטים: אברם-אברהם, שרי-שרה

הודעהעל ידי עושה חדשות » ו' נובמבר 11, 2016 3:15 pm

שאלני חכ"א, הנה רש"י מביא שהוספת האות ה"א היתה צריכה להיות בין 'אב' ל'רם', אלא שלא רצתה רי"ש לזוז ממקומה וכו'. וצ"ע למה מ"ם זזה ממקומה, והרי אפשר היה לקרוא שמו "אברמה". ותירץ, דהסטת מ"ם מסוף המילה לאמצעיתה, הרי זה שינוי האות מפתוחה לסתומה, ול"ח אותה אות.

איש גלילי
הודעות: 2694
הצטרף: ג' יולי 08, 2014 3:28 pm
מיקום: הגליל העליון

Re: כנגד לגלוג השוטים: אברם-אברהם, שרי-שרה

הודעהעל ידי איש גלילי » א' נובמבר 13, 2016 6:09 am

עושה חדשות כתב:שאלני חכ"א, הנה רש"י מביא שהוספת האות ה"א היתה צריכה להיות בין 'אב' ל'רם', אלא שלא רצתה רי"ש לזוז ממקומה וכו'. וצ"ע למה מ"ם זזה ממקומה, והרי אפשר היה לקרוא שמו "אברמה". ותירץ, דהסטת מ"ם מסוף המילה לאמצעיתה, הרי זה שינוי האות מפתוחה לסתומה, ול"ח אותה אות.

איפה ראית ברש"י שהה"א היתה צריכה להיות בין 'אב' ל'רם'?
רש"י אומר שהרי"ש היתה צריכה להיעלם לגמרי, כי הנוטריקון הוא 'אב המון', והיה לו להיקרא 'אבהם' (והר"יש מתחילה היתה בשביל נוטריקון 'אב ארם'), ובכל זאת נשארה כי לא רצתה לזוז ממקומה. אם שמו היה 'אבהרם', לא היה (כ"כ) נשמע בו את הנוטריקון של 'אב המון'.

סמל אישי של המשתמש
אוצר החכמה
מנהל האתר
הודעות: 17371
הצטרף: ב' מאי 03, 2010 5:49 pm

Re: כנגד לגלוג השוטים: אברם-אברהם, שרי-שרה

הודעהעל ידי אוצר החכמה » א' נובמבר 13, 2016 6:55 am

בדברי פילון שהביא עושה חדשות (אגב של מי התרגום?): בהתאם לקביעת המונחים של התורה המרוממת והמתימטיקה, למה כוונתו בעניין המתימטיקה?

עושה חדשות
הודעות: 12641
הצטרף: ו' ספטמבר 18, 2015 9:23 am

Re: כנגד לגלוג השוטים: אברם-אברהם, שרי-שרה

הודעהעל ידי עושה חדשות » א' נובמבר 13, 2016 8:22 pm

איש גלילי - תודה.
אוצה"ח - בנוגע לתרגום: המקור היה ביוונית, תורגם לארמנית, הר"ש בלקין תירגם מארמנית לעיברית. (כתבתי מהזיכרון).


חזור אל “מקרא ותרגום”



מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 118 אורחים