שלום רב!
לכאורה נראה שערדענַיָא הוא לשון רבים. ובלשון יחיד צ"ל ערדענָא. ולפיכך כך צריך לתרגם ותעל הצפרדע.
לא בדקתי אם יש כאן נוסח אחר.
מה שנכון נכון כתב:ע"פ הפשט הכוונה בלשון יחיד למין הכולל פרטים רבים (ראה רש"י), והתרגום הולך אחר הכוונה וכותב לשון רבים. וכן ויהי לי שור וחמור צאן ועבד ושפחה - והוו לי תורין וחמרין ען ועבדין ואמהן. ועוד.
[אמנם בכנים תרגם גם כנים וגם כנם "קלמתא", אבל השאיר את לשון היחיד "ותהי הכנם" והות].
ספרא כתב:בחומש שהיה לפניי כתוב: וסלקת ערדעניא וחפת. כלומר, בלשון יחיד.
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 14 אורחים