מפרשי האוצר
חיפוש גוגל בפורום:

נתרגם את המילה היום

ביאורים ועיונים, חדושים ובירורים, בתורה בנביאים בכתובים ובתרגומים, ובמפרשיהם, ראשונים ואחרונים, ויבינו במקרא.
מרדכי ש.
הודעות: 101
הצטרף: א' נובמבר 19, 2017 10:50 pm

נתרגם את המילה היום

הודעהעל ידי מרדכי ש. » ב' אוגוסט 06, 2018 2:43 pm

היום נבין מילה שימושית:
ל'היום' יש שלש אפשרויות:
1. היום יכול 'להבדיל בין היום ובין הלילה', ותרגומו 'יממא' כי זה 'יום' עם ה' הידיעה.
2. 'היום' יכול להיות גם 'היום' שלנו והכוונה ליום בו המדַבֵּר עומד בזמן דיבורו, והמילה כשלעצמה היא בעצם 'יום ידוע', ותרגומה 'יום זה' כבראשית ד' י"ד ('גרשת אותי היום'), י"ט ל"ז (אבי בני עמון 'עד היום'), ועוד.
3. ויש 'היום' של 'רוח היום' או 'חֹם היום' (בראשית ג' ח', וי"ח א') שתרגומו סתם 'יומא' שהוא דומה ל'היום' הראשון אלא שמישהו נסמך אליו ולא מדברים על היום אלא על 'רוח היום'.
אבל מענין לציין, שבתורה יש 'היום' של אותו יום בו מדבֵּר המדבֵּר, ויש 'היום הזה' שזה דומה מאוד, ולפעמים הכוונה ליום בו קורא הקורא, ולפעמים הכוונה 'להצביע' על אותו ה'היום' הכתוב שהמדבר מדבר בו. ותרגומם: 'היום' - 'יומא דֵין', 'היום הזה' - 'יומא הָדֵין'.

[להשלמת הענין: 'דֵין', הוא תרגום של 'זה', לאפוקי מ'דא' שזה תרגום של 'זאת'. ולעיתים 'זה' מתורגם 'דנן' ולא 'דין', כגון בפס' הבא, והכלל הוא שכל מקום שאין פירוש 'זה' הוא כפשוטו על דבר שלפנינו, כגון 'זה ארבעים שנה' או 'וינסו אותי זה עשר פעמים' וכה"ג, מתרגם 'דנן'. ומובן לפי"ז שמתרגם 'יומא דין' או 'יומא הדין', ולא 'יומא דנן'].

איש גלילי
הודעות: 2694
הצטרף: ג' יולי 08, 2014 3:28 pm
מיקום: הגליל העליון

Re: נתרגם את המילה היום

הודעהעל ידי איש גלילי » ב' אוגוסט 06, 2018 3:59 pm

"היום" יכול להיות גם "זמן", כמו "והיה ביום ההוא", יום צעקתי בלילה נגדך", ועוד.

הערת אגב, "עד היום הזה" - לדעת רוב המפרשים וכדמשמע בגמרא - היינו עד היום שנכתב הספר, ולא עד היום שהקורא עומד בו.

במסתרים
הודעות: 1727
הצטרף: ד' מאי 26, 2010 4:05 am

Re: היום

הודעהעל ידי במסתרים » ו' אוגוסט 10, 2018 4:24 am

איש גלילי כתב:הערת אגב, "עד היום הזה" - לדעת רוב המפרשים וכדמשמע בגמרא - היינו עד היום שנכתב הספר, ולא עד היום שהקורא עומד בו.


אגב, מה פירוש פסוק זה שנאמר זמן לא רב אחרי קריאת השם?
וַיִּקְרָא אֹתָם עַל-שְׁמוֹ אֶת-הַבָּשָׁן חַוֺּת יָאִיר, עַד הַיּוֹם הַזֶּה


חזור אל “מקרא ותרגום”



מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 26 אורחים