מפרשי האוצר
חיפוש גוגל בפורום:

מתברין דבית עמלק

ביאורים ועיונים, חדושים ובירורים, בתורה בנביאים בכתובים ובתרגומים, ובמפרשיהם, ראשונים ואחרונים, ויבינו במקרא.
סמל אישי של המשתמש
איש_ספר
מנהל האתר
הודעות: 15567
הצטרף: ב' מאי 03, 2010 11:46 pm

מתברין דבית עמלק

הודעהעל ידי איש_ספר » ש' ינואר 19, 2019 7:45 pm

בש"ק בשעת העברת הסדרה, קראתי את התרגום מחומש קורן החדש, הכולל את נוסח התרגום כפי שנתקבל ממכון שתילי זיתים של בני התימן.

עה"פ, וכאשר יניח ידו וגבר עמלק, נכתב שם: וכד מנח ידוהי מתברין דבית עמלק.

לתומי חשבתי שמדובר בט"ס.

בצאת השבת לפני ששלחתי מייל להוצאת קורן, בדקתי באוצר...
ומצאתי שמדובר במנהג קדמון שנהג בתימן ונתמך במסורה ובקטע גניזה. הוא מקויים בכל הקצוות של תימן, מחומש תורה מפורשה של הרב צוברי ("אסור לנו לשנותו בהיותו מוחזק במנהג בידנו מימי קדם במסורת אבותינו") עד חומש תו"ח של הרב קאפח. ובתווך יש מסתייגים, כמש"כ במרפא לשון.

השאלה אם מי שלא מוחזק במנהג מענין זה ב"מסורת אבותיו" וקרא תרגום בנוסח זה אם יצא יד"ח. וצ"ע!

מקדש מלך
הודעות: 4638
הצטרף: ג' ינואר 31, 2017 9:16 am

Re: מתברין דבית עמלק

הודעהעל ידי מקדש מלך » ש' ינואר 19, 2019 7:48 pm

לעצם הנוסחא, יש לה רגליים, כיון שדרך אונקלוס לשנות לשבח. כמו ב'כי לא אעלה בקרבך כי עם קשי עורף אתה' שמתרגם 'ארי לא אסלק שכינתי מינך', ולכאורה זה שינוי לטובה, ולא שכך פירושו.

האם מי שחיסר מילה או אות בתרגום לא יצא ידי חובה? אם כך לא מצינו ידינו ורגלינו בתרגומים המלאים שיבושים.

סמל אישי של המשתמש
איש_ספר
מנהל האתר
הודעות: 15567
הצטרף: ב' מאי 03, 2010 11:46 pm

Re: מתברין דבית עמלק

הודעהעל ידי איש_ספר » ש' ינואר 19, 2019 7:50 pm

הנה המקורות
הרב צוברי זצ''ל.jpg
הרב צוברי זצ''ל.jpg (500.8 KiB) נצפה 1452 פעמים


פרשגן לרב פוזן ז''ל.jpg
פרשגן לרב פוזן ז''ל.jpg (732.38 KiB) נצפה 1452 פעמים

סמל אישי של המשתמש
איש_ספר
מנהל האתר
הודעות: 15567
הצטרף: ב' מאי 03, 2010 11:46 pm

Re: מתברין דבית עמלק

הודעהעל ידי איש_ספר » ש' ינואר 19, 2019 7:53 pm

מקדש מלך כתב:לעצם הנוסחא, יש לה רגליים, כיון שדרך אונקלוס לשנות לשבח. כמו ב'כי לא אעלה בקרבך כי עם קשי עורף אתה' שמתרגם 'ארי לא אסלק שכינתי מינך', ולכאורה זה שינוי לטובה, ולא שכך פירושו.

האם מי שחיסר מילה או אות בתרגום לא יצא ידי חובה? אם כך לא מצינו ידינו ורגלינו בתרגומים המלאים שיבושים.

כי לא אעלה, שנראה שפי' התרגום היפך הפסוק, זו הופעה חריגה שהמפרשים התקשו בו ואינו מדרכו של אונקלוס כלל.
לגבי הקורא בתרגום משובש. מה אתה מציע, שהעיקר שרשום על השער שמו של אונקלוס?

מקדש מלך
הודעות: 4638
הצטרף: ג' ינואר 31, 2017 9:16 am

Re: מתברין דבית עמלק

הודעהעל ידי מקדש מלך » ש' ינואר 19, 2019 8:27 pm

יש עוד מקומות שמשנה לטובה. אבל צודקים דבריך, כיון שלפחות בדרך כלל הוא כלפי מעלה, וכדרכו.

ואולי ניתן להמליץ בזה את דברי אחד מגדולי ישראל כלפי מישהו אחר ש'נתדרדרו הענינים להצלחתו הזמנית וכשלונו הנצחי'...

לגבי שנים מקרא שחסר מילה או אות וכו', זו באמת תמיהה, כי תרגומנו מלא שיבושים, וקשה לקבוע שכולם אינם יוצאים ידי חובה. ואולי ניתן להציע גדר כמו ב'סיום מסכתא', שאם מישהו לומד מצידו את הכל ומשתדל לדייק ולהבין, יכול לעשות סיום מסכת גם אם טעה טעות גמורה בהבנת איזה מימרא, שבעצם לא יצא בה ידי חובת לימוד כלל, וכמו כן אם מצידו לומד ככל האפשרות שבידו יצא ידי חובה. לא שמסתבר לי ככה, אלא אני מציע אפשרות להצדיק העולם.

ואגב, מזה זמן רב נראה לי לעורר שמי שקורא את אונקלוס ללא כוונת פירוש המילות, יתכן שלא יצא ידי חובה, כיון שזה תורה שבעל פה, ולא יוצאים כלל ידי חובת לימוד בקריאה בלי הבנה. בפרט כאן שכל העניין הוא להבין את המקרא כמבואר בפוסקים.



חזור אל “מקרא ותרגום”



מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 89 אורחים