מפרשי האוצר - גירסת נסיון
חיפוש גוגל בפורום:

שינויי נוסחאות בתרגום אונקלוס ושאר תרגומים - ליקוט

ביאורים ועיונים, חדושים ובירורים, בתורה בנביאים בכתובים ובתרגומים, ובמפרשיהם, ראשונים ואחרונים, ויבינו במקרא.
סליחות
הודעות: 642
הצטרף: ה' ספטמבר 08, 2011 5:52 am

שינויי נוסחאות בתרגום אונקלוס ושאר תרגומים - ליקוט

הודעהעל ידי סליחות » ב' אוגוסט 19, 2019 5:04 am

נוסח תרגום אונקלוס שבידינו הוא אינו תמיד הנוסח שהיה בידי כל הראשונים, וישנם הרבה שינויי נוסחאות. לעתים השינויים הם בגדר 'זוטות' כמו חילופי אותיות קרובות (ט-ת), לפעמים שינויי ניקוד, ועדיין יש בזה תועלת. מי ייתן ויצא תרגום אונקלוס לאור עם שינויי נוסחאות על פי כתבי יד מהגניזה והשוואות עם דברי הראשונים. עד אז, עלה ברעיוני שזה יהיה לתועלת אם יוקם כאן אשכול למטרה נעלה זו של איסוף שינויי הנוסחאות, ובמיוחד אלה שלא הכל דשים בהם. אמנם קיימים ספרים וחיבורים שבדרך אגב מידי פעם עסקו בשינויי נוסח באונקלוס אבל עבודתם אינם מקיפה בנושא (בין היתר יש לזכור כאן לטובה את עבודתו של הרב יוסף צובירי זצ"ל ב'פרשה מפורשה' שמזכיר נוסחאות מכת"י תימן וכדו' - ג"כ באוצר), או שעבודתם כבר אינה נחשבת עדכנית ולפעמים אינה ממוקדת בנושא של שינויי הנוסחאות בלבד (כגון החיבור 'תרגומנא' וכן פרסומו של שפרבר שלא שזפה עיניהם כפי הנראה הרבה מכתבי היד שנמצאים בהישג יד בזמנינו). אם טעיתי בנושא זה ואתם מכירים ספר שערך עבודה מקיפה אודה מאוד למי שיודיע לנו עליו.


אפתח בשניים:

א) כִּי תָבֹא בְּקָמַת רֵעֶךָ וְקָטַפְתָּ מְלִילֹת בְּיָדֶךָ. (דברים כג,כו)
בתרגום אונקלוס קיימות לפחות שלוש נוסחאות: דמלין, מלילן, מללין. על סמך השינויים האלה כבר נבנו דברים בהבנת דברי אונקלוס. וראו גם כתבי הקדש בארמית, שפרבר, על הפסוק ח"א עמ' 330 (נמצא באוצר). ככלל, שפרבר עשה עבודה טובה ויש לא מעט שינויי נוסחאות בעבודתו אבל כאמור אינה מקיפה. והדוגמה הבאה למשל אינה נזכרת בספרו.



ב) מִחוּץ תְּשַׁכֶּל חֶרֶב וּמֵחֲדָרִים אֵימָה (דברים לב, כה)
תרגום אונקלוס לפנינו: מברא תתכיל חרבא ומתוניא חרגת מותא.

בספר השרשים לרד"ק בערך חרג: ומטווניא חרגת מותא. ויש להשוות עם דבריו בפירושו על תהילים יח, מו. ששם כביכול הוא גורס ומתווניא, אם לא חלו ידיים בדבריו.

לאחר עריכה:
באשכול זה נאסוף שינויי נוסחאות מתרגומים על כל הנ"ך ויהיה בזה תועלת למעניינים. כל מי שיש בידו יכולת להוסיף דברים תבוא עליו ברכה.
נערך לאחרונה על ידי סליחות ב ו' אוגוסט 23, 2019 8:42 am, נערך 2 פעמים בסך הכל.

מעט דבש
הודעות: 3077
הצטרף: ד' אפריל 04, 2012 1:17 pm

Re: שינויי נוסחאות בתרגום אונקלוס - ליקוט

הודעהעל ידי מעט דבש » ב' אוגוסט 19, 2019 11:31 am

סליחות כתב:אם טעיתי בנושא זה ואתם מכירים ספר שערך עבודה מקיפה אודה מאוד למי שיודיע לנו עליו.

ב'מקראות גדולות המבואר' של 'עוז והדר' יש בסופו תרגום אונקלוס מדוייק, עם הערות ושינויי נוסחאות, שנערך ע"י מומחה בתחום.

וראה עוד כאן, וכאן.
נערך לאחרונה על ידי מעט דבש ב ב' אוגוסט 19, 2019 11:39 am, נערך פעם 1 בסך הכל.

מעט דבש
הודעות: 3077
הצטרף: ד' אפריל 04, 2012 1:17 pm

Re: שינויי נוסחאות בתרגום אונקלוס - ליקוט

הודעהעל ידי מעט דבש » ב' אוגוסט 19, 2019 11:35 am

ככלל, אין טעם להשוות את התרגום המצוי בחומשים לנוסחאות הראשונים, כיון שהתרגום המצוי מלא בשיבושים רבים.
יש טעם להשוות תרגום מדוייק לנוסחאות הראשונים (וחלק מעבודה זו עשה הרב מיכאל פוזן בתרגום אונקלוס שנערך על ידו, ונדפס ב'חומש בכתב אשורית' - נמצא באוצר; גם בחומש 'מאור התורה' במהדורה הראשונה השתמשו בתרגומו).

סליחות
הודעות: 642
הצטרף: ה' ספטמבר 08, 2011 5:52 am

Re: שינויי נוסחאות בתרגום אונקלוס - ליקוט

הודעהעל ידי סליחות » ה' אוגוסט 22, 2019 12:50 am

מצאתי אתר שמלקט שינויי נוסחאות בתרגומים לכל התנ"ך!
(אמנם גם כן לא מדובר בדבר המושלם אבל כנראה העבודה המקיפה ביותר שנעשתה עד כה לכאורה).
http://cal.huc.edu/showtargum.php

סליחות
הודעות: 642
הצטרף: ה' ספטמבר 08, 2011 5:52 am

Re: שינויי נוסחאות בתרגום אונקלוס ושאר תרגומים - ליקוט

הודעהעל ידי סליחות » ה' אוגוסט 22, 2019 5:50 am

בפירוש הר"ש (כלים פט"ז, מ"ה)
חסינה - כמין קופה ועשויה מן הוצין ומשימין בה את הטיט תרגום (יואל א) ונהרסו ממגורות אתפגרו חוסניא:


בפירוש הרמב"ם שם:
וחסינה, כלי גדול מאד כעין בית עשוי מנצרים על הרוב וממלאים אותו חטים כאשר רוצים לאצרן, תרגום נהרסו ממגורות אפחתו חוסניא.

ספרים וועלט
הודעות: 590
הצטרף: ו' פברואר 27, 2015 8:50 pm

Re: שינויי נוסחאות בתרגום אונקלוס ושאר תרגומים - ליקוט

הודעהעל ידי ספרים וועלט » ה' אוגוסט 22, 2019 7:05 am

ספר "מסורת התרגום" נדפס איפשהו? נמצא באוצר?

מעט דבש
הודעות: 3077
הצטרף: ד' אפריל 04, 2012 1:17 pm

Re: שינויי נוסחאות בתרגום אונקלוס ושאר תרגומים - ליקוט

הודעהעל ידי מעט דבש » ה' אוגוסט 22, 2019 11:29 am

ספרים וועלט כתב:ספר "מסורת התרגום" נדפס איפשהו? נמצא באוצר?

בסוף חומש 'נתינה לגר'.

יאיר אתמר
הודעות: 19
הצטרף: ד' יולי 24, 2019 8:19 pm
שם מלא: יאיר אתמר

Re: שינויי נוסחאות בתרגום אונקלוס ושאר תרגומים - ליקוט

הודעהעל ידי יאיר אתמר » ה' אוגוסט 22, 2019 1:24 pm

המסורה לתרגום, מ. קליין (תצוגה מקדימה): כאן
ר"י אספיס מביא הרבה מהמסורה בהערותיו לת"א שבמק"ג המבואר. וכן ר"ר פוזן ז"ל בפרשגן. ובספר פתשגן (יא"ר) גם כן היא מובאת לרוב.

ב-CAL אין שינויי נוסח. אפשר לראות ש"נ במהדורותיהם של ברלינר ושפרבר.
בנוגע לשיבושים בת"א המצוי, ראה קובץ בית אהרון וישראל גליון קן. גם בגליונות היבטים לשוניים (כאן) יש על זה.
בנוגע לש"נ אצל הראשונים, בפרשגן אפשר למצוא הרבה, וכן במעט צרי ובפירושו של ר"י לויפר במק"ג המבואר. במהדורת מישור יש מעט ג"כ.

מעט דבש
הודעות: 3077
הצטרף: ד' אפריל 04, 2012 1:17 pm

Re: שינויי נוסחאות בתרגום אונקלוס ושאר תרגומים - ליקוט

הודעהעל ידי מעט דבש » ה' אוגוסט 22, 2019 2:52 pm

ברלינר הדפיס את נוסח דפוס סביוניטה שנת שי"ז (שניהם קיימים באוצר, הן הדפוס הנ"ל, והן מהדורת ברלינר), שהוא לכשעצמו נוסח חשוב מאד. אבל אין שם נוסחאות נוספות.

יאיר אתמר
הודעות: 19
הצטרף: ד' יולי 24, 2019 8:19 pm
שם מלא: יאיר אתמר

Re: שינויי נוסחאות בתרגום אונקלוס ושאר תרגומים - ליקוט

הודעהעל ידי יאיר אתמר » ה' אוגוסט 22, 2019 5:56 pm

צודק. גם ב-CAL ראיתי כעת שיש ש"נ ע"פ שפרבר.
המסורה לאונקלוס מלנדויאר נמצא באוצר. אפשר לעיין בגוף כת"י וטיקן 448, שכולל המסורה, כאן. קטעי גניזה של המסורה נמצאים באתר FJMS. (אני עשיתי שימוש מוצלח בכלים אלו כשעלתה דיון לגבי תרגומו של השם א-לקים.)
זכורני שלאאמו"ר יש רשימה בכת"י של כל השינויים בין מהדורתו (הראשונה, שהכילה רק את התרגום, בכרך אחד) של הרב מיכאל פוזן ושל חומשים רגילים. אם שיש ומעוניינים בה אשתדל בל"נ להעלותה.

לבי במערב
הודעות: 1289
הצטרף: א' מאי 14, 2017 12:58 pm

Re: שינויי נוסחאות בתרגום אונקלוס ושאר תרגומים - ליקוט

הודעהעל ידי לבי במערב » ה' אוגוסט 22, 2019 7:36 pm

יאיר אתמר כתב: . . יש ומעוניינים בה אשתדל בל"נ להעלותה.

בוודאי!
יש"כ רב מראש.

סליחות
הודעות: 642
הצטרף: ה' ספטמבר 08, 2011 5:52 am

Re: שינויי נוסחאות בתרגום אונקלוס ושאר תרגומים - ליקוט

הודעהעל ידי סליחות » ו' אוגוסט 23, 2019 8:47 am

כדאי להוסיף לכאן את הספר 'פירוש המלות' על התרגומים (חמש מגילות וכן הוסיף תרגום דניאל ועזרא 'כדי שיקפצו עליו קונים, כמאמר הפסוק אמת קנה ואל תמכור' ככתוב בשער). נדפס בקראקא בשנת ש"ם. אפשר ללמוד ממנו על נוסחאות אחרות כנראה. הספר נמצא באוצר.

סליחות
הודעות: 642
הצטרף: ה' ספטמבר 08, 2011 5:52 am

Re: שינויי נוסחאות בתרגום אונקלוס ושאר תרגומים - ליקוט

הודעהעל ידי סליחות » ו' אוגוסט 23, 2019 10:31 am

בפסקי הרי"ד יומא ע"ז:
"בחיקו, תרגומו בחיפתיה"
המהדיר שם מציין: "באונקלוס: בקיטפיה. וביונתן ובירושלמי בחוביה. ולגירסת רבינו לא מצאתי חבר".

חיימקה
הודעות: 1003
הצטרף: א' ספטמבר 04, 2011 2:30 am

Re: שינויי נוסחאות בתרגום אונקלוס ושאר תרגומים - ליקוט

הודעהעל ידי חיימקה » ו' אוגוסט 23, 2019 11:32 am

בפירוש ר"י מלוניל ב"מ קיג: כתב וז"ל: "והעריכו הכהן ומתרגמינן ויסדריניה". ולפנינו בפרשת בחוקותי ויפרסיניה.
וי"ל ברש"י שם ד"ה שמסדרין, ובפרשת אמור כד,ח בתרגום, וברש"י בבחוקותי כז,ח, ובפרשגן שם.

סליחות
הודעות: 642
הצטרף: ה' ספטמבר 08, 2011 5:52 am

Re: שינויי נוסחאות בתרגום אונקלוס ושאר תרגומים - ליקוט

הודעהעל ידי סליחות » ג' אוגוסט 27, 2019 6:13 am

איכה ב, כ:
אִם יֵהָרֵג בְּמִקְדַּשׁ אֲדֹנָי כֹּהֵן וְנָבִיא:

בחז"ל במספר מקומות זה זכריה בן יהוידע הכהן.
בתרגום שלפנינו באיכה שם:
זכריה בין עידוא

לְמִקטַל כָהְנָא וֻנבִיָא בְבֵית מַקדְשָא דַיָיי כְמָא דִקטַלתֻון לִזכַריָה בַר עִדוֹא

קיימות נוסחאות:
כְמָא דִקטַלתֻון לִזכַריָה בַר יְהוֹיַדַע
וזה מסתדר היטב עם דברי חז"ל.

ראו כאן: http://cal.huc.edu/showtargum.php?bookn ... itta=&Sam=



חזור אל “מקרא ותרגום”

מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 12 אורחים