לאלו המתעניינים ברכישת 'מפרשי האוצר', שימו לב: מחיר תוכנת מפרשי האוצר הולך לעלות החל מיום שישי א' באלול 21.8 ומחירו יהיה 1830 ש"ח. תוכלו לרכוש זאת כאן.
ראיתי בחלק מהחומשים שתרגמו "ידעין" והי' לפלא בעיני שהוא תרגום של "יודעים" ולא של "אנו יודעים" והי' נראה לי יותר לתרגם "ידעינן" וכמדומה שגם גירסא זו מצאתי
מה שאני שואל הוא שאם כדי שיהיה לשון הווה צריך להוסיף מלה (ידעין אנחנא) מובן למה לא רצה להוסיף אם אין דרכוו בכך אבל אם "ידעינן" הוא לשון הווה מדוע לא תרגם כך?