מפרשי האוצר
חיפוש גוגל בפורום:

השיר "סולו קוקוש" לרבי אייזיק מקאליב

מאסף לדברי שירה ופרוזה באספקלריה של תורה וברוחם של חכמים. מן המקור ומן הכתובים.
אברהם
הודעות: 1475
הצטרף: ב' יולי 05, 2010 3:12 pm

השיר "סולו קוקוש" לרבי אייזיק מקאליב

הודעהעל ידי אברהם » ד' ספטמבר 13, 2017 11:02 pm

שלום וברכה,

השיר "סולו קוקוש" היה אהוב מאד על סבתי ע"ה.

מבקש לשמוע מהיודעים כל פרט אודות שיר זה, הרקע לחיבורו, המילים ותרגומם, שבח השיר וכו'.


תודה עצומה על כל סיוע!

סגי נהור
הודעות: 5644
הצטרף: א' אוגוסט 04, 2013 11:55 pm

Re: השיר "סולו קוקוש" לרבי אייזיק מקאליב

הודעהעל ידי סגי נהור » ד' ספטמבר 13, 2017 11:11 pm

ויקיפדיה בערכו.

עקביה
הודעות: 5430
הצטרף: ד' אוקטובר 07, 2015 11:19 pm

Re: השיר "סולו קוקוש" לרבי אייזיק מקאליב

הודעהעל ידי עקביה » ד' ספטמבר 13, 2017 11:14 pm

שם השיר הוא "סול א קקש" ופירוש השם הוא - התרנגול קורא.

הנה תרגום מילולי שנעשה בידי סבתי לאוי"ט.

התרנגול כבר קורא

עמוד השחר כבר עולה,

ביערות הירוקים,

בשדות המישורים

מטילת ציפור.

ציפור מיוחדת

ציפור נהדרת,

רגליה זהובות

כנפיה ירוקות,

לי היא מצפה.

המתיני ציפור המתיני,

את תמיד המתיני,

כשאלוקים ירצה,

אז אני שלך אהיה.

מתי זה כבר יהיה,

מתי זה כבר יהיה?

יבנה המקדש, עיר ציון תמלא,

אז זה יהיה, אז זה יהיה.

סגי נהור
הודעות: 5644
הצטרף: א' אוגוסט 04, 2013 11:55 pm

Re: השיר "סולו קוקוש" לרבי אייזיק מקאליב

הודעהעל ידי סגי נהור » ד' ספטמבר 13, 2017 11:27 pm

עקביה כתב:שם השיר הוא "סול א קקש" ופירוש השם הוא - התרנגול קורא.

הנה תרגום מילולי שנעשה בידי סבתי לאוי"ט.

התרנגול כבר קורא

עמוד השחר כבר עולה,

ביערות הירוקים,

בשדות המישורים

מטילת ציפור.

ציפור מיוחדת

ציפור נהדרת,

רגליה זהובות

כנפיה ירוקות,

לי היא מצפה.

המתיני ציפור המתיני,

את תמיד המתיני,

כשאלוקים ירצה,

אז אני שלך אהיה.

מתי זה כבר יהיה,

מתי זה כבר יהיה?

יבנה המקדש, עיר ציון תמלא,

אז זה יהיה, אז זה יהיה.

בהשוואה עם התרגום בוויקיפדיה נראה שנחלקו חכמי ישראל אם הכנפיים ירוקות והרגליים זהובות או איפכא, ע"ש.

סגי נהור
הודעות: 5644
הצטרף: א' אוגוסט 04, 2013 11:55 pm

Re: השיר "סולו קוקוש" לרבי אייזיק מקאליב

הודעהעל ידי סגי נהור » ד' ספטמבר 13, 2017 11:28 pm

יבוא השלישי ויכריע:

קאליב.PNG
קאליב.PNG (85.2 KiB) נצפה 12371 פעמים

בריושמא
הודעות: 1324
הצטרף: ה' אוקטובר 07, 2010 1:32 pm

Re: השיר "סולו קוקוש" לרבי אייזיק מקאליב

הודעהעל ידי בריושמא » ד' ספטמבר 13, 2017 11:30 pm

הנה המלים המקוריות בשפה ההונגרית - והן לא מסבתי ע"ה:

Szól a kakas már,
majd megvirrad már,
Zöld erdõben, sík mezõben,
sétál egy madár.

Micsoda madár,
micsoda madár!
Kék a lába, zöld a szárnya,
engem oda vár.

Várj, madár, várj,
Te csak mindig várj,
Ha az Isten neked rendelt
Tied leszek már.

Szól a kakas már,
majd megvirrad már,
Adoneynu r'ey v'onyeynu,
Miért nincs az már?

גבול ים
הודעות: 808
הצטרף: ד' יולי 29, 2015 1:47 am

Re: השיר "סולו קוקוש" לרבי אייזיק מקאליב

הודעהעל ידי גבול ים » ה' ספטמבר 14, 2017 12:48 am

נכדו האדמו"ר מקאליב שליט"א משוררו בנעימה
קבצים מצורפים
09-סול אה קה-קהש מר.mp3
(3.08 MiB) הורד 930 פעמים

אליפלט
הודעות: 33
הצטרף: ו' דצמבר 09, 2016 2:46 am

Re: השיר "סולו קוקוש" לרבי אייזיק מקאליב

הודעהעל ידי אליפלט » ו' ספטמבר 15, 2017 1:21 am

שמעתי לפני הרבה שנים מסבי ז"ל שיש קטע חמישי. בזמנו הוא כתב לי את זה אבל אבד ושכחתי.
אני זוכר רק שמסתיים ב 'ומפני חטאינו גלינו מארצינו'.

אשמח לקבל מידע כלשהו

סגי נהור
הודעות: 5644
הצטרף: א' אוגוסט 04, 2013 11:55 pm

Re: השיר "סולו קוקוש" לרבי אייזיק מקאליב

הודעהעל ידי סגי נהור » ו' ספטמבר 15, 2017 1:27 am

אליפלט כתב:שמעתי לפני הרבה שנים מסבי ז"ל שיש קטע חמישי. בזמנו הוא כתב לי את זה אבל אבד ושכחתי.
אני זוכר רק שמסתיים ב 'ומפני חטאינו גלינו מארצינו'.

אשמח לקבל מידע כלשהו


הקטע החמישי - בהונגרית:

?de Miért nincs ez mar
?de Miért nincs ez mar
Umipné chatoénu golinu méarcénu
.ezert nincs ez mar

באותיות לה"ק (פונטי):

דֶה מִיְירְט נִינְצְ' אֵז מַאר?
דֶה מִיְירְט נִינְצְ' אֵז מַאר?
וּמִפְּנֵי חֲטַאֵינוּ גָלִינוּ מְאַרְצֵנוּ
אֵזְאֵרְטְ נִינְצְ' אֵז מַאר.

ובתרגום לעברית:

מדוע זה לא קרה?
מדוע זה לא קרה?
ומפני חטאינו גלינו מארצנו
בגלל זה הדבר מתמהמה.

(מקור: שם)

אליפלט
הודעות: 33
הצטרף: ו' דצמבר 09, 2016 2:46 am

Re: השיר "סולו קוקוש" לרבי אייזיק מקאליב

הודעהעל ידי אליפלט » ו' ספטמבר 15, 2017 1:32 am

ישר כח !!!!

איש גלילי
הודעות: 2694
הצטרף: ג' יולי 08, 2014 3:28 pm
מיקום: הגליל העליון

Re: השיר "סולו קוקוש" לרבי אייזיק מקאליב

הודעהעל ידי איש גלילי » ו' ספטמבר 15, 2017 1:39 am

במקומות רבים מקובל לזמרו לעתים גם באידיש, וכך הוא התרגום:

קרייען טוהט שוין דער האן (קורא כבר התרנגול)
דער טאג טאגט שוין אן (היום כבר מאיר בערך)
אין א גרינעם וועלדל (ביער ירוק)
נעבן א פוסטן פעלדל (ליד שדה שמם)
א פייגעלע שפאצירט ארום (ציפור מטיילת)

וואס פארא פייגל איז דאס? (איזו ציפור זו?)
וואס פארא פייגל איז דאס? (איזו ציפור זו?)
געלע פיסל, פערל פיסקל (רגלים צהובות, פה פנינה)
קיין ירושלים וויל זי גיין (לירושלים היא רוצה ללכת)

ווארט פייגעלע ווארט (חכי ציפור חכי)
ווארט פייגעלע ווארט (חכי ציפור חכי)
אז גאט וועט דיר באשערן (כשה' יגזור בערך)
וועסטו קיין ירושלים אום קערן (תחזרי לירושלים)

אבער ווען וועט דאס זיין? (אבל מתי זה יהיה?)
אבער ווען וועט דאס זיין? (אבל מתי זה יהיה?)
יבנה המקדש עיר ציון תמלא
דעמאלטס וועט דאס זיין (אז זה יהיה)

איש חסידות והלכה
הודעות: 90
הצטרף: ד' אפריל 26, 2017 2:18 pm

Re: השיר "סולו קוקוש" לרבי אייזיק מקאליב

הודעהעל ידי איש חסידות והלכה » ש' אוקטובר 14, 2017 8:18 pm

אפשר בבקשה האת הניגון בmp3 בעברית?

גביר
הודעות: 2743
הצטרף: ה' אפריל 03, 2014 4:33 pm

Re: השיר "סולו קוקוש" לרבי אייזיק מקאליב

הודעהעל ידי גביר » ה' נובמבר 02, 2017 9:59 am

השיר בביצוע של גרובייס:
https://www.youtube.com/watch?v=JWMxr5NhK8Q

אליפלט
הודעות: 33
הצטרף: ו' דצמבר 09, 2016 2:46 am

Re: השיר "סולו קוקוש" לרבי אייזיק מקאליב

הודעהעל ידי אליפלט » ו' נובמבר 03, 2017 1:40 am

אפשר לחסומים?

יאיר
הודעות: 10741
הצטרף: א' מאי 23, 2010 11:54 pm

Re: השיר "סולו קוקוש" לרבי אייזיק מקאליב

הודעהעל ידי יאיר » ו' נובמבר 03, 2017 1:59 am

בריושמא כתב:הנה המלים המקוריות בשפה ההונגרית - והן לא מסבתי ע"ה:

Szól a kakas már,
majd megvirrad már,
Zöld erdõben, sík mezõben,
sétál egy madár.

Micsoda madár,
micsoda madár!
Kék a lába, zöld a szárnya,
engem oda vár.

Várj, madár, várj,
Te csak mindig várj,
Ha az Isten neked rendelt
Tied leszek már.

Szól a kakas már,
majd megvirrad már,
Adoneynu r'ey v'onyeynu,
Miért nincs az már?

לפי גוגל טרנסליישן רגליה כחולות(!) וכנפיה ירוקות..

יאיר
הודעות: 10741
הצטרף: א' מאי 23, 2010 11:54 pm

Re: השיר "סולו קוקוש" לרבי אייזיק מקאליב

הודעהעל ידי יאיר » ו' נובמבר 03, 2017 2:08 am

סגי נהור כתב:
עקביה כתב:שם השיר הוא "סול א קקש" ופירוש השם הוא - התרנגול קורא.

הנה תרגום מילולי שנעשה בידי סבתי לאוי"ט.

התרנגול כבר קורא

עמוד השחר כבר עולה,

ביערות הירוקים,

בשדות המישורים

מטילת ציפור.

ציפור מיוחדת

ציפור נהדרת,

רגליה זהובות

כנפיה ירוקות,

לי היא מצפה.

המתיני ציפור המתיני,

את תמיד המתיני,

כשאלוקים ירצה,

אז אני שלך אהיה.

מתי זה כבר יהיה,

מתי זה כבר יהיה?

יבנה המקדש, עיר ציון תמלא,

אז זה יהיה, אז זה יהיה.

בהשוואה עם התרגום בוויקיפדיה נראה שנחלקו חכמי ישראל אם הכנפיים ירוקות והרגליים זהובות או איפכא, ע"ש.

על מה כוונתך? אני מצאתי רק ב'ויקישיבה' ושם:
צהובת רגל
זהובת מקור

הא לחמא עניא
הודעות: 1710
הצטרף: ג' יוני 02, 2015 9:58 am
מיקום: בני ברק

Re: השיר "סולו קוקוש" לרבי אייזיק מקאליב

הודעהעל ידי הא לחמא עניא » א' נובמבר 19, 2017 6:37 pm

אליפלט כתב:שמעתי לפני הרבה שנים מסבי ז"ל שיש קטע חמישי. בזמנו הוא כתב לי את זה אבל אבד ושכחתי.
אני זוכר רק שמסתיים ב 'ומפני חטאינו גלינו מארצינו'.
אשמח לקבל מידע כלשהו

האדמו"ר מקאליב כמדומני לא שר קטע נוסף זה. וא"כ מעניין לדעת על הוספה זו.

לייבעדיג יענקל
הודעות: 1367
הצטרף: ו' אפריל 04, 2014 3:57 am

Re: השיר "סולו קוקוש" לרבי אייזיק מקאליב

הודעהעל ידי לייבעדיג יענקל » ש' דצמבר 02, 2017 8:28 pm

מסתבר שהרגל הזהובה קשורה לפסוק 'כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ' (תהלים סח, יד). וברש"י: "בירקרק חרוץ - פתר דונש בן לברט החרוץ הוא זהב, ולכך נתנו המשורר אצל הכסף, וירקרק החרוץ הוא הזהב אשר יובא מארץ החוילה ומארץ כוש, זהב טוב מאד מאד, לא הוא ירוק ולא הוא אדום, ולכך קראו ירקרק כמו (ויקרא י"ג) לבן אדמדם שאינו לא לבן ולא אדום, לכך נכפל ירקרק אדמדם".
אך ק"ק, דהול"ל 'כנף זהובה' ולא רגל?


חזור אל “אָשִׁירָה נָּא לִידִידִי”



מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 18 אורחים