עמוד 2 מתוך 21

Re: עזרה בתרגום מאידיש

פורסם: א' אפריל 22, 2012 3:13 pm
על ידי יודל'ה
קערפער=גוף.
בלייט=אולי הכוונה לבלוט-דם.
והיינו שהטחול כאילו טוחן את הדם ומנקהו, כלומר הרי הוא מסנן את הדם וכאילו הוא טוחנו.

Re: עזרה בתרגום מאידיש

פורסם: א' אפריל 22, 2012 3:15 pm
על ידי הבונה
הקטע הראשון לא קשור לאידיש,
מדובר בשני הרי געש מפורסמים:
הווזוב (וועזוף), והאתנה (עתנאי).

Re: עזרה בתרגום מאידיש

פורסם: א' אפריל 22, 2012 3:24 pm
על ידי יודל'ה
הבונה כתב:הקטע הראשון לא קשור לאידיש,
מדובר בשני הרי געש מפורסמים:
הווזוב (וועזוף), והאתנה (עתנאי).

א"כ הכי"ף הראשון והוי"ו [האות הראשונה מהמלה השניה] הם כי"ף הדמיון ווי"ו הריבוי.

Re: עזרה בתרגום מאידיש

פורסם: א' אפריל 22, 2012 3:32 pm
על ידי תוכן
Vesuvius Etna

Re: עזרה בתרגום מאידיש

פורסם: א' אפריל 22, 2012 3:39 pm
על ידי הבונה
יודל'ה כתב:
הבונה כתב:הקטע הראשון לא קשור לאידיש,
מדובר בשני הרי געש מפורסמים:
הווזוב (וועזוף), והאתנה (עתנאי).

א"כ הכי"ף הראשון והוי"ו [האות הראשונה מהמלה השניה] הם כי"ף הדמיון ווי"ו הריבוי.

התכונת כנראה החיבור.
ובנוגע למה שעולה מדבריך הקודמים ש"בלייט קערפער" = דם הגוף, קצת קשה לקבל, כי אם כך היה צריך להיות בהיפך, קערפער בלייט, כרגיל באידיש שתואר קודם לעצם, בהיפך מלה"ק.

Re: עזרה בתרגום מאידיש

פורסם: א' אפריל 22, 2012 3:56 pm
על ידי תוכן
בלייט באידיש לפעמים הוא blight באנגלית. אם תביא קצת יותר ממה שנאמר שם, אולי אפשר להבין יותר.

Re: עזרה בתרגום מאידיש

פורסם: א' אפריל 22, 2012 4:06 pm
על ידי הבונה
תוכן כתב:בלייט באידיש לפעמים הוא blight באנגלית. אם תביא קצת יותר ממה שנאמר שם, אולי אפשר להבין יותר.

blight באנגלית זה הרס, קערפער מיתרגם אמנם גוף, אבל גם "חומר", שמא הכונה "חומרי הרס"?
(ולא נראה שיועיל אם יביא יותר, כי הכונה ברורה שמפרש שחול שוחק כהראבי"ה שהוא לשון טחינה, ולא כרש"י שהוא לשון שחוק, ומבאר מה טוחן הטחול.)

Re: עזרה בתרגום מאידיש

פורסם: א' אפריל 22, 2012 4:17 pm
על ידי אדג
אם ננסה למצוא תשובה לאידך גיסא: מה באמת הטחול שׂוֹחק? התשובה היא את תאי הדם האדומים. ואם כן, יש לתרגם בלייט קרעפער כתרגומו: גופיפי הדם. והרי לכם התשובה.

Re: עזרה בתרגום מאידיש

פורסם: א' אפריל 22, 2012 4:37 pm
על ידי הבונה
אדג כתב:אם ננסה למצוא תשובה לאידך גיסא: מה באמת הטחול שׂוֹחק? התשובה היא את תאי הדם האדומים. ואם כן, יש לתרגם בלייט קרעפער כתרגומו: גופיפי הדם. והרי לכם התשובה.

אם תעיין בדבריו תראה, שלשיטתו הטחול אינו שׂוֹחק אלא שׁוֹחק, כמובן אין לזה קשר לעיקר דבריך.

Re: עזרה בתרגום מאידיש

פורסם: א' אפריל 22, 2012 4:49 pm
על ידי תוכן
נראה שקערפער היינו corpuscule באנגלית, ששורשם אחד corpus או גוף. ובעברית תא. ואולי יש לתקן בלוט קערפער, תאי הדם.

Re: עזרה בתרגום מאידיש

פורסם: א' אפריל 22, 2012 4:56 pm
על ידי אדג
הבונה כתב:
אדג כתב:אם ננסה למצוא תשובה לאידך גיסא: מה באמת הטחול שׂוֹחק? התשובה היא את תאי הדם האדומים. ואם כן, יש לתרגם בלייט קרעפער כתרגומו: גופיפי הדם. והרי לכם התשובה.

אם תעיין בדבריו תראה, שלשיטתו הטחול אינו שׂוֹחק אלא שׁוֹחק, כמובן אין לזה קשר לעיקר דבריך.

כמובן שזו טעות, ו"אם השמאל ואימינה, ואם הימין ואשמאילה".

Re: עזרה בתרגום מאידיש

פורסם: א' אפריל 22, 2012 7:15 pm
על ידי הוגה
תודה רבה לכל המגיבים והמסייעים !

Re: עזרה בתרגום מאידיש

פורסם: ב' אפריל 23, 2012 7:29 am
על ידי אדרת
איפוא כותב זאת הרבי משאץ?

Re: עזרה בתרגום מאידיש

פורסם: ב' אפריל 23, 2012 8:59 am
על ידי יאיר
[בענין טחול שוחק הדברים קרובים לשכל. כשאדם רץ הרבה כואב לו בטחול - בצד שמאל
כמ"ש בסנהדרין כא: על אדניה שעשה לו חמישים איש רצין לפניו
"אמר רב יהודה אמר רב כולן נטולי טחול וחקוקי כפות רגלים היו".

ופרש"י "נטולי טחול על ידי סם שהטחול מכבידו לאדם וחקוקי כפות הרגלים אין בשר בפרסותיהם ורצים על הקוצים ועל הברקנין ואינן ניזוקין".

וכן כשאדם שוחק הרבה ג"כ כואב לו אז הטחול בצד שמאל בבטנו.]

Re: עזרה בתרגום מאידיש

פורסם: ב' אפריל 23, 2012 9:04 am
על ידי הוגה
אדרת כתב:איפוא כותב זאת הרבי משאץ?

בכת"י שתח"י ידידי.

אוויגרעסענעם בילעט

פורסם: ה' ינואר 03, 2013 10:44 pm
על ידי תוכן
מה פירוש בטוי זה: 300 רובל כו' אוויגרעסענעם בילעט. האם יש לתקן: אוויגרעכענעם בילעט, ואם כן, מה משמעו? כרטיס שתקף לעולם? ואולי יש לתקן: אוועגרעסענעם בילעט, ואז אולי יש לפרש, שיש לחשבן את הכרטיס.

Re: אוויגרעסענעם בילעט

פורסם: ש' ינואר 05, 2013 8:54 pm
על ידי יודל'ה
יתכן שהכוונה כרטיס הכי גדול - ווי גרעסערער [גרעסענעם] בילעט.
יכול להיות שעם הבאת משפט אחד או שנים לפניו ולאחריו יבינו יותר.

Re: אוויגרעסענעם בילעט

פורסם: ש' ינואר 05, 2013 11:31 pm
על ידי תוכן
אולי יש לפרשו כך. אין טעם להביא מה שכתוב לפני או אחרי, זה לא קשור למשפט זה. ותודה על ההשתדלות.

מה זה ווענגלוש

פורסם: ו' יוני 21, 2013 4:18 am
על ידי גילוי
פמ"ג (מש"ז שסג,יט הובא בשעה"צ,יט) חיפופין עץ שקורין ווענגלוש...
אשמח לדעת מה זה ווענגלוש

Re: מה זה ווענגלוש

פורסם: ו' יוני 21, 2013 4:27 am
על ידי יאיר
ח[י]פופין בכותל עץ שקורין ווענגלי"ש (נא לדייק).
http://www.otzar.org/aspcrops/200341_60 ... 162013.asp

Re: מה זה ווענגלוש

פורסם: ו' יוני 21, 2013 4:34 am
על ידי יאיר

Re: מה זה ווענגלוש

פורסם: ג' יולי 23, 2013 2:20 am
על ידי אויצרניק
"ווענגליש קלוזעט" בתרגום מיידיש (עי' בגוגל) הוא "חדר אמבטיה גרמני". אמנם ק"ק, ד"ווענגליש" לבד הוא מתרגם "אנגלי", וא"כ באנו למחלוקת בני ענגלאנ"ד ודייטשלאנ"ד. שמא סייעתי, שמא לא.

מה זה אוראנדעס?

פורסם: ג' ינואר 14, 2014 11:21 am
על ידי ברי היזיקא
מה זה אוראנדעס?

Re: מה זה אוראנדעס?

פורסם: ג' ינואר 14, 2014 11:24 am
על ידי מחולת המחנים
כמדומני שהכוונה היא חכירה, שהיו חוכרים בזמנם מן הפריצים בתי מרזח וכדומה.

Re: מה זה אוראנדעס?

פורסם: ג' ינואר 14, 2014 1:21 pm
על ידי מחולת המחנים
מתוך דרשת מוהר"ח מוואלאזין
וכן הארענדעס הדבר נעשה כהיתר בעני המון עם.

וכוונתו שהיו שהוסיפו על סכום החכירה לפריץ, כדי שיתן את האחוזה לרשותם, אע"פ שבמקום כבר החזיק לפני כן יהודי אחר, ובזכרוני שבספרי החפץ חיים גם כן מעורר על כך.

Re: מה זה אוראנדעס?

פורסם: ג' ינואר 14, 2014 1:44 pm
על ידי מבקש לדעת ולהבין
מצוי הרבה בפוסקים ולפעמים אוראנדוי וכדומה.
ראה בקובץ המצורף.
אוראנדא בפוסקים.pdf
(136.17 KiB) הורד 397 פעמים

Re: מה זה אוראנדעס?

פורסם: ג' ינואר 14, 2014 2:26 pm
על ידי הוה אמינא
וכי לא למדתם את המקור חיים על פסח סימן ת"נ ס"ק י"ב ועיין עוד שם בביאורים??? [דבריו חוזרים גם בנתיבות על חושן משפט]

Re: מה זה אוראנדעס?

פורסם: ג' ינואר 14, 2014 3:33 pm
על ידי מבקש לדעת ולהבין
לא מבואר שם מהו אוראנדא.
ואשמח לראות שטעיתי.

Re: מה זה אוראנדעס?

פורסם: ג' ינואר 14, 2014 4:27 pm
על ידי מבקש לדעת ולהבין
ואפשר שכוונתך לדברי הט"ז שם.

Re: מה זה אוראנדעס?

פורסם: ג' ינואר 14, 2014 10:17 pm
על ידי קולמוס הסופר
בס"ד
כמד' שהאוראנדעס הם מה שידוע בשם 'קרעטשמע' והיינו ששכרו ממושל האיזור רשיון להפעלת בית מרזח וכדו'.
עיין פתחי תשובה חו"מ קנ"ו סק"ח.

Re: מה זה אוראנדעס?

פורסם: ג' ינואר 14, 2014 10:20 pm
על ידי מבקש לדעת ולהבין
דבריך דברי טעם המה.
וכך משמע מתוכן הפוסקים שהזכירו ודנו בעניין אוראנדא.
יישר כוחך.

Re: מה זה אוראנדעס?

פורסם: ג' ינואר 14, 2014 11:53 pm
על ידי הסרפד
קולמוס הסופר כתב:בס"ד
כמד' שהאוראנדעס הם מה שידוע בשם 'קרעטשמע' והיינו ששכרו ממושל האיזור רשיון להפעלת בית מרזח וכדו'.
עיין פתחי תשובה חו"מ קנ"ו סק"ח.

אורענדא או ארענדא הן תיבות פולניות/אוקרייניות ומקורן לטינית, ופירושן 'חכירה', אבל בדרך כלל עסקו היהודים בחכירת בתי מרזח, קרעטשמעס

הקעלישעק

פורסם: ה' ינואר 16, 2014 12:40 pm
על ידי ברי היזיקא
שיש לו זכות למזוג יי"ש הקעלישעק שהשיג בתחבולה על שם הנכרי וכדומה, והשני אין לו רשיון על זה ומוזג בחשאי


מה זה קעלישעק?

Re: הקעלישעק

פורסם: ה' ינואר 16, 2014 1:18 pm
על ידי הוה אמינא
אני יודע מהכתובים, אבל לפי ניגוני חב"ד זה לכאורה בקבוק או כוס מיוחדת של יי"ש.
כך הרי שרים: עס קען דאס זיין, בראנפן אדער וויין, נעם איך זיך אקעלישיק אריין....

Re: הקעלישעק

פורסם: ה' ינואר 16, 2014 1:52 pm
על ידי קולמוס הסופר
בס"ד
בשעת די חתונה (של כ״ק אדמו״ר שליט״א, י״ד כסלו תרפ״ט) איז דער רבי א רומגעגאנגען מימ א פלעשיל משקה און א קעלישאק איבער אלע שולחנות און געגעבען זאגען לחיים.
מתוך: http://www.hebrewbooks.org/pagefeed/hebrewbooks_org_4583_135.pdf
הקעלישאק לפי זה הוא כאמור בקבוק או כוס מיוחד ליי"ש.
כך הוא גם אצל מ"מ:
מנחם מנדל.JPG
מנחם מנדל.JPG (20.69 KiB) נצפה 10768 פעמים

וכך הוא גם במקום שבאת:
1.JPG
1.JPG (20.64 KiB) נצפה 10768 פעמים

Re: הקעלישעק

פורסם: ה' ינואר 16, 2014 2:38 pm
על ידי תורה תמימה
פה מבוארת מילה זו כוס

Re: הקעלישעק

פורסם: ה' ינואר 16, 2014 9:38 pm
על ידי איש.dot
תורה תמימה כתב:פה מבוארת מילה זו כוס

ואי"ז סותר כלל וכלל, כמו שאנו אומרים בעברית "תרים כוסית", שמשמעו אמור לחיים ושתה יי"ש.

מה זה ליווירינג?

פורסם: ג' פברואר 18, 2014 10:48 am
על ידי ברי היזיקא
איזו חכירה של תבואה מופיעה רבות בפוסקים, אך מה ביאור מילה זו?

ליווירינג

Re: מה זה ליווירינג?

פורסם: ד' פברואר 19, 2014 9:09 am
על ידי בריושמא
ליווירינג הוא Lieferung בגרמנית, שמשמעו הובלת מטענים, אספקת סחורה.
באנגלית הוא Freight transport.
ראה שני מונחים אלה בויקיפדיה בשתי השפות, ושם תיאורים מלאים על הצורות השונות שלהם.
המונח נזכר בשו"תים בקשר למכירה פומבית של הזכות להוביל תבואה או למישהו שיש לו חזקה לאספקת פשתן לבית חרושת.

מה זה 'פאלב' ביידיש?

פורסם: ו' אפריל 25, 2014 10:15 am
על ידי ברי היזיקא
אמור להיות איזה בגד או משהו כזה, מובא בפתחי תשובה אהע"ז סי' י"ז