מפרשי האוצר
חיפוש גוגל בפורום:

תרגום חדש לחומש רש"ר הירש?

מילתא דתמיהא, בשורת ספרים חדשים, עיטורי סופרים ומטפחת ספרים.
אי''ש יהודי
הודעות: 184
הצטרף: ב' יוני 14, 2010 9:55 am

תרגום חדש לחומש רש"ר הירש?

הודעהעל ידי אי''ש יהודי » ה' נובמבר 15, 2012 12:25 pm

מאן דהו יודע פרטים על חומש זה. מישהו סח באוזני שיש שם ביקורת על המהדורה העברית הישנה. עוד טען הלה באוזני, שמהדורה זו מבוססת על המהדורה האנגלית.

לעיקוואד
הודעות: 53
הצטרף: א' נובמבר 11, 2012 4:15 am

Re: תרגום חדש לחומש רש''ר הירש?

הודעהעל ידי לעיקוואד » ה' נובמבר 15, 2012 2:09 pm

בהקדמה כתבו שהתרגום מבוסס על התרגום האנגלי תוך השוואה למקור הגרמני. א"כ הרי זה תרגום מן התרגום..
איני יודע מה פגם מצאו בתרגום הישן ולא ראיתי שכתבו על כך. אולי הם ניסו לעשות את זה יותר קריא אבל זה ענין של טעם. או דילמא י"ל שהסיבה הוא להרוויח.

אי''ש יהודי
הודעות: 184
הצטרף: ב' יוני 14, 2010 9:55 am

Re: תרגום חדש לחומש רש''ר הירש?

הודעהעל ידי אי''ש יהודי » ה' נובמבר 15, 2012 4:58 pm

לעיקוואד, ייש"כ. אולי תואיל (או מישהו מחו"ר הפורום דפה) להעלות תצלום עמודים ראשונים של הספר או הערכה שנכתבה באיזהו מקום על הספר?

לייטנר
הודעות: 5599
הצטרף: א' אוגוסט 14, 2011 9:42 pm

Re: תרגום חדש לחומש רש''ר הירש?

הודעהעל ידי לייטנר » ה' נובמבר 15, 2012 5:00 pm

אם מישהו באמת מתעניין בנושא, נראה שכדאי שיתייעץ עם ישי רוזנברג שבימים אלה מסיים את עבודת הדוקטורט שלו בתחום.

אלי_ש
הודעות: 988
הצטרף: ב' אוקטובר 24, 2011 12:07 pm
יצירת קשר:

Re: תרגום חדש לחומש רש''ר הירש?

הודעהעל ידי אלי_ש » ה' נובמבר 15, 2012 7:12 pm

לא ראיתי את החומש, אבל מאן דהוא שמקורב לעניין (לא כחוקר של רש"ר הירש, אלא שמכיר את הנפשות הפועלות וכו') אמר לי שהרעיון העיקרי בהוצאה זו הוא "לגייר" (או אולי "לצנזר") את פירוש הרש"ר הירש, ולהפוך אותו ליותר "ישיביש" (בין היתר להוריד אותו לעברית נמוכה יותר). אין כאן תרגום חדש, אלא שיבוש של התרגומים הקודמים לפי ראות עיני העורכים.
אני מדגיש שוב שלא ראיתי את החומש, אבל ממה ששמעתי מיהודי ת"ח (מיוצאי גרמניה), המגמה שבה נקטו העורכים, הביאה אותם גם לכלל טעות בהבנת ובהעברת דבריו של הרב הירש ולעתים פשוט כותבים הפוך ממה שהתכוון (מי שמכיר את השפה המיוחדת של הרב הירש, והמונחים המדוייקים, יכול להבין שהשטחת הטקסט יכולה גם להוביל לדברים הפוכים).

לעיקוואד
הודעות: 53
הצטרף: א' נובמבר 11, 2012 4:15 am

Re: תרגום חדש לחומש רש''ר הירש?

הודעהעל ידי לעיקוואד » ה' נובמבר 15, 2012 9:10 pm

לא קניתי את הספר דיווחתי רק ממה שקראתי בחנות בהקדמה שחיפשתי בו גם אני מה הסיבה לתרגום החדש, ונראים הדברים שהוא כמו שנכתב כאן למעלה.
אני משתמש הרבה בתרגום הישן ואיני יודע מה פגם נמצא בו זולת שהוא לשון מורכב קצת הנובע מצורת הכתיבה של הרשר"ה זצ"ל שהיא מדוייקת ומעניינת. ואולי גם שמשתמש בביטויים עבריים מדי. שכל אלו אינם סיבות שאעבור לתרגום החדש.

ארי שבחבורה
הודעות: 1337
הצטרף: ה' ספטמבר 22, 2011 9:48 pm

Re: תרגום חדש לחומש רש''ר הירש?

הודעהעל ידי ארי שבחבורה » ה' נובמבר 15, 2012 11:23 pm

לעיקוואד כתב:בהקדמה כתבו שהתרגום מבוסס על התרגום האנגלי תוך השוואה למקור הגרמני. א"כ הרי זה תרגום מן התרגום..

שמעתי מאדם שמכיר היטב הן את המקור הגרמני והן את שני התרגומים הקיימים, שהתרגום העברי - פרי עבודתם של נכדיו למשפחת ברויאר הידועה - טוב לאין ערוך (!) מן התרגום האנגלי, כך שבאמת לא ברור מה היה חסר להם בתרגום העברי הקיים שאותו הם מצאו דווקא בתרגום האנגלי.

אלי_ש
הודעות: 988
הצטרף: ב' אוקטובר 24, 2011 12:07 pm
יצירת קשר:

Re: תרגום חדש לחומש רש''ר הירש?

הודעהעל ידי אלי_ש » ו' נובמבר 16, 2012 12:22 am

ארי שבחבורה כתב:
לעיקוואד כתב:בהקדמה כתבו שהתרגום מבוסס על התרגום האנגלי תוך השוואה למקור הגרמני. א"כ הרי זה תרגום מן התרגום..

שמעתי מאדם שמכיר היטב הן את המקור הגרמני והן את שני התרגומים הקיימים, שהתרגום העברי - פרי עבודתם של נכדיו למשפחת ברויאר הידועה - טוב לאין ערוך (!) מן התרגום האנגלי, כך שבאמת לא ברור מה היה חסר להם בתרגום העברי הקיים שאותו הם מצאו דווקא בתרגום האנגלי.

לעיקוואד וארי, כבר עניתי על שאלתכם. לא היה "חסר להם" משהו בתרגום העברי, הוא פשוט לא מספיק חרדי! (כלומר, הרב הירש?).

ס''ק
הודעות: 199
הצטרף: ה' דצמבר 15, 2011 1:28 pm

Re: תרגום חדש לחומש רש''ר הירש?

הודעהעל ידי ס''ק » ו' נובמבר 23, 2012 9:30 am

לשונם בהקדמה "עברית אקדמית"..

תוכן
הודעות: 6239
הצטרף: ה' פברואר 02, 2012 10:27 pm

Re: תרגום חדש לחומש רש''ר הירש?

הודעהעל ידי תוכן » ו' נובמבר 23, 2012 10:23 am

במהדורה האנגלית השמיטו קטעים רבים של חומר פילולוגי, במהדורה העברית קטעים אלו נמצאים.

הגהמ
הודעות: 1384
הצטרף: א' אוגוסט 07, 2011 5:49 pm

Re: תרגום חדש לחומש רש''ר הירש?

הודעהעל ידי הגהמ » א' נובמבר 25, 2012 3:20 am

פירושו על כל מהדורותיו חסר מקורות לחלוטין. אמת שרשר"ה מקורי למדי ולהולכים בשיטתו לא נצרך מקור קדום אבל שמעתי ממי שנמנה על שומעי השיעור חומש של הגר"ש שוואב זצ"ל שהלה היה רגיל להראות איך שמיטב רעיונותיו מבוססים על מקורות ממדרשי חז"ל וגדולי הפרשנים. וא"כ מה טוב היה אם מהדירי פירושו היו עושים עבודה 'אקדמאית' לחקות אחר מקורותיו לטובת המעיינים מבית המדרש החרדי המורחב.

אי''ש יהודי
הודעות: 184
הצטרף: ב' יוני 14, 2010 9:55 am

Re: תרגום חדש לחומש רש''ר הירש?

הודעהעל ידי אי''ש יהודי » א' נובמבר 25, 2012 11:02 am

הגהמ כתב:פירושו על כל מהדורותיו חסר מקורות לחלוטין.

יעיין מר בפירושי רש"ר ויווכח שישנם גם ישנם מקורות רבים, בעיקר ממדרשי חז"ל.

אמת שרשר"ה מקורי למדי ולהולכים בשיטתו לא נצרך מקור קדום אבל שמעתי ממי שנמנה על שומעי השיעור חומש של הגר"ש שוואב זצ"ל שהלה היה רגיל להראות איך שמיטב רעיונותיו מבוססים על מקורות ממדרשי חז"ל וגדולי הפרשנים.

נאים הדברים למי שאמרם!
וא"כ מה טוב היה אם מהדירי פירושו היו עושים עבודה 'אקדמאית' לחקות אחר מקורותיו לטובת המעיינים מבית המדרש החרדי המורחב.

לא נראה לי שזה יהיה דבר כ"כ טוב.
חלק מן המקורות שיובאו במהדורה מחקרית שכזו, יביאו תועלת למעיינים אבל בוודאי לא אלה מבית המדרש 'החרדי המורחב'.

י. אברהם
הודעות: 2793
הצטרף: ש' ינואר 30, 2016 10:05 pm

Re: תרגום חדש לחומש רש''ר הירש? - "כי קדוש אני"

הודעהעל ידי י. אברהם » ב' מרץ 04, 2019 12:58 pm

הקטע דלהלן לא מובנת מספיק

מצורף המקור הגרמני והתרגום האנגלי הראשון
האם מי שהוא יכול לומר האם בתרגום החדש לעברית לא נשמטו מילים מן המקור הגרמני, והאם לא שבשו את כוונתו?
(להבנת הענין אפשר לעיין גם בדבריו עה"פ והייתם לי קדשים כ, כו)

עברית חדש.PNG
עברית חדש.PNG (60.93 KiB) נצפה 7845 פעמים
גרמנית.PNG
גרמנית.PNG (302.52 KiB) נצפה 7845 פעמים
אנגלית ישן.PNG
אנגלית ישן.PNG (42.88 KiB) נצפה 7845 פעמים

תוכן
הודעות: 6239
הצטרף: ה' פברואר 02, 2012 10:27 pm

Re: תרגום חדש לחומש רש''ר הירש? - "כי קדוש אני"

הודעהעל ידי תוכן » ד' מרץ 06, 2019 1:32 am

התרגום העברי גרוע ומשובש.

י. אברהם
הודעות: 2793
הצטרף: ש' ינואר 30, 2016 10:05 pm

Re: תרגום חדש לחומש רש''ר הירש?

הודעהעל ידי י. אברהם » ד' מרץ 06, 2019 4:26 am

האם כבודו יודע לקרוא גרמנית? או שקבעת על סמך האנגלית?

תוכן
הודעות: 6239
הצטרף: ה' פברואר 02, 2012 10:27 pm

Re: תרגום חדש לחומש רש''ר הירש?

הודעהעל ידי תוכן » ד' מרץ 06, 2019 5:30 am

האנגלית שלי בסדר. הגרמנית שלי לא הכי טובה, אבל ביחד עם האנגלית פחות או יותר הבנתי מה שכתוב שם.

גביר
הודעות: 2768
הצטרף: ה' אפריל 03, 2014 4:33 pm

Re: תרגום חדש לחומש רש''ר הירש?

הודעהעל ידי גביר » ד' מרץ 06, 2019 7:54 am

דומה שהתרגום העברי, מתוך שאיפה לדיוק ונאמנות למקור, שמר, יותר מאחיו האנגלי, על האריכות והסרבול האופייניים לשפה הגרמנית [איני יודע שפה זו, אולם לפי דברים שתורגמו ממנה נראה שכך הוא]. נראה שטוב יהיה אם יתורגם מחדש לעברית שוטפת ונוחה יותר. אלא שמלאכה זו היא בבחינת 'שבור את החבית ושמור את יינה', סכנת העיוות מצויה בה והיא טעונה זהירות מרובה.

סמל אישי של המשתמש
ר_חיים_הקטן
הודעות: 2105
הצטרף: ו' ספטמבר 23, 2011 1:56 pm
מיקום: ביתר עילית (שכונת הרב שך)
שם מלא: הק' ראובן חיים קליין
יצירת קשר:

Re: תרגום חדש לחומש רש"ר הירש?

הודעהעל ידי ר_חיים_הקטן » ד' מרץ 06, 2019 9:33 pm

אגב שמעתי שהרב ירמי' כהנוף (קגנוף) מנוה יעקב עובד על תרגום חדש לפ' רשר"ה לתהלים.

י. אברהם
הודעות: 2793
הצטרף: ש' ינואר 30, 2016 10:05 pm

Re: תרגום חדש לחומש רש''ר הירש?

הודעהעל ידי י. אברהם » ה' מרץ 07, 2019 6:38 am

גביר כתב:דומה שהתרגום העברי, מתוך שאיפה לדיוק ונאמנות למקור

האם באמת יש כאן דיוק ונאמנות למקור?
בדוגמא שהבאתי נשמטה המילה Freiheit (חירות)

0.PNG
0.PNG (24.15 KiB) נצפה 7634 פעמים

גביר
הודעות: 2768
הצטרף: ה' אפריל 03, 2014 4:33 pm

Re: תרגום חדש לחומש רש"ר הירש?

הודעהעל ידי גביר » ה' מרץ 07, 2019 8:59 am

העלתי את הדברים כהשערה בנסיון להסביר את הסגנון הכבד של התרגום, גם לאור דברי מר יתכן ששני דינים יש כאן - דין במילים, שבו התרגום אינו מדויק, ודין בתחביר, בו נצמד המתרגם למקור ככל הניתן. איני מבין גרמנית ואין בידי באמת לאמת או להכחיש השערה זו, יבואו היודעים ויגידו.
אוסיף ואציין שבמאמר מסוים הבאתי ציטוט ארוך מרש"ר הירש, ויהודי חשוב מפה עיר האבות באר שבע המליץ לי להשתמש בתרגום האנגלי ולא בזה העברי ואף טרח להשאיל לי את הספר, ואכן ביטוי שציפיתי שרש"ר ישתמש בו בפירושו והיה חשוב לי לבניית המאמר [הביטוי הקאנטיני 'הדבר כשהוא לעצמו'] ולא מצאתי בתרגום העברי, מצאתי בתרגום האנגלי, אולם עקב אי ידיעת השפה הגרמנית אין בידי להשוות את תרגומים למקור.
בזמנו גם אברך מרחובות, עולה מחבר העמים, שהרבה בלימוד פירוש הרש"ר אמר לי שהוא מעדיף את התרגום האנגלי .

י. אברהם
הודעות: 2793
הצטרף: ש' ינואר 30, 2016 10:05 pm

Re: תרגום חדש לחומש רש"ר הירש?

הודעהעל ידי י. אברהם » ה' מרץ 07, 2019 9:59 am

יישר כח להרב תוכן והרב גביר
התמונה התבהרה לי

תוכן
הודעות: 6239
הצטרף: ה' פברואר 02, 2012 10:27 pm

Re: תרגום חדש לחומש רש''ר הירש?

הודעהעל ידי תוכן » ה' מרץ 07, 2019 10:46 am

גביר כתב:דומה שהתרגום העברי, מתוך שאיפה לדיוק ונאמנות למקור, שמר, יותר מאחיו האנגלי, על האריכות והסרבול האופייניים לשפה הגרמנית [איני יודע שפה זו, אולם לפי דברים שתורגמו ממנה נראה שכך הוא].


איך אתה מביע דעה על תרגום כשאתה לא קורא את שפת המקור?

י. אברהם
הודעות: 2793
הצטרף: ש' ינואר 30, 2016 10:05 pm

Re: תרגום חדש לחומש רש"ר הירש?

הודעהעל ידי י. אברהם » ה' מרץ 07, 2019 1:37 pm

בתרגום החדש ויקרא א, ב עמ' ו'

1.PNG
1.PNG (18.5 KiB) נצפה 7589 פעמים
2.PNG
2.PNG (9.64 KiB) נצפה 7589 פעמים

הלשון "שאין להם מקום בדורנו" משמע כאילו שבדור אחר יש להן מקום! (אף שזה כאילו ציטוט מדברי האפיקורסים, עדיין הלשון אינו לענין)

אך בתרגום האנגלי הישן אי': which we have long ago left behind us
היינו "מה שהשארנו מאחורינו לפני זמן רב", כלומר שבמצרים עבדנו ע"ז והפסקנו.
(את המקור הגרמני אין לי)

תוכן
הודעות: 6239
הצטרף: ה' פברואר 02, 2012 10:27 pm

Re: תרגום חדש לחומש רש"ר הירש?

הודעהעל ידי תוכן » ג' מרץ 26, 2019 8:58 pm

עכשיו השוויתי את התרגום העברי לתרגום האנגלי בראשית כ"ב י"א. בתרגום האנגלי יש התקפה חריפה על אברהם גייגר שר"י, ובתרגום העברי פשוט צינזרו את הדברים. חוץ מזה, התרגום האנגלי שונה בהרבה פרטים מהתרגום העברי, וניכר שהמתרגמים לקחו לעצמם חופש מרובה מדי.

י. אברהם
הודעות: 2793
הצטרף: ש' ינואר 30, 2016 10:05 pm

Re: תרגום חדש לחומש רש"ר הירש?

הודעהעל ידי י. אברהם » ג' מרץ 26, 2019 9:24 pm

תוכן כתב:וניכר שהמתרגמים לקחו לעצמם חופש מרובה מדי.

האנגלי או העברי?

תוכן
הודעות: 6239
הצטרף: ה' פברואר 02, 2012 10:27 pm

Re: תרגום חדש לחומש רש"ר הירש?

הודעהעל ידי תוכן » ד' מרץ 27, 2019 12:07 am

העברי.

קלונימוס הזקן
הודעות: 1183
הצטרף: ג' דצמבר 28, 2010 7:22 pm

Re: תרגום חדש לחומש רש"ר הירש?

הודעהעל ידי קלונימוס הזקן » ג' יולי 13, 2021 10:57 am

תוכן כתב:העברי.


ובהשוואה לעברי הקודם (מכון יצחק ברויאר), מה?

תוכן
הודעות: 6239
הצטרף: ה' פברואר 02, 2012 10:27 pm

Re: תרגום חדש לחומש רש"ר הירש?

הודעהעל ידי תוכן » ג' יולי 13, 2021 11:17 am

התכוונתי לעברי הקדום. לא השוויתי בינו לבין התרגום החדש.

קלונימוס הזקן
הודעות: 1183
הצטרף: ג' דצמבר 28, 2010 7:22 pm

Re: תרגום חדש לחומש רש"ר הירש?

הודעהעל ידי קלונימוס הזקן » ג' יולי 13, 2021 10:58 pm

מעניין, המתרגמים של העברי הקדום הם נכדים שלו. האם גם המתרגמים לאנגלית? (לפעמים בני משפחה נוטלים לעצמם חירות גדולה יותר, אך מאידך הם אמורים יותר להירתע משינויים מהותיים. ייתכן שההתקפה על גייגר נוספה למהדורה האנגלית ממאמר מאוחר יותר של רשר"ה בישורון, ראית אותה גם בגרמנית?)

תוכן
הודעות: 6239
הצטרף: ה' פברואר 02, 2012 10:27 pm

Re: תרגום חדש לחומש רש"ר הירש?

הודעהעל ידי תוכן » ג' יולי 13, 2021 11:37 pm

קלונימוס הזקן כתב:מעניין, המתרגמים של העברי הקדום הם נכדים שלו. האם גם המתרגמים לאנגלית? (לפעמים בני משפחה נוטלים לעצמם חירות גדולה יותר, אך מאידך הם אמורים יותר להירתע משינויים מהותיים. ייתכן שההתקפה על גייגר נוספה למהדורה האנגלית ממאמר מאוחר יותר של רשר"ה בישורון, ראית אותה גם בגרמנית?)


גם אני הקטן התפלאתי על זה, ויש לי הרהורי דברים בזה, ודי בזה. התרגום העברי והתרגום האנגלי נעשה על ידי שני אנשים שונים לחלוטין. התרגום האנגלי הרבה יותר נאמן למקור. הקטע שהושמט נמצא במהדורה המקורית של פירוש רשר"ה למקרא.


חזור אל “מטפחת ספרים ועיטור סופרים”



מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 196 אורחים