מפרשי האוצר
חיפוש גוגל בפורום:

◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

מילתא דתמיהא, בשורת ספרים חדשים, עיטורי סופרים ומטפחת ספרים.
אספקלריא
הודעות: 494
הצטרף: א' יוני 29, 2014 11:45 pm

Re: אשכול לעזים

הודעהעל ידי אספקלריא » ה' מאי 12, 2016 5:26 pm

זקן ששכח כתב:
יבנה כתב:
זקן ששכח כתב:
לכידה.PNG

במצורף נראה לי לקרא למטה מימין: שולץ בלעז.
האם מישהו יודע תרגום תיבת 'שולץ'? מסתבר שהוא בגרמנית.
ואולי אולי נכתב: שולין.
תודה רבה

מופיע ברש"י הרבה פעמים, וכגון בברכות ו:. ובלעזי רש"י שם-
"מקור: צוות
לע"ז: שול"ץ solaz, תרגום: שעשוע
כלומר חֶברה. המונעת את האדם החי בתוכה מלהשתעמם."
מה ההקשר?

תודה רבה. [גרמנית?]
מבאר תיבת 'לצוות'. וכפי שאתה כותב הוא מובן מאד.
אם הבנתי נכון יש לנקד שׂ‍ֹולַץ ולא כשם המשפחה הידוע שׁוּלְץ.
ואולי שם המשפחה מקורה בתיבה הנ"ל?

לכאורה זה לא גרמנית, כי בדרך כלל הלעזים ברש"י הם בצרפתית.

יבנה
הודעות: 3618
הצטרף: ד' אפריל 15, 2015 6:28 pm

Re: אשכול לעזים

הודעהעל ידי יבנה » ה' מאי 12, 2016 10:24 pm

לעזי רש"י בסתם הם בצרפתית.
שם המשפחה שולץ מקורו במילה הגרמנית schultheize שולטהייז, שפירושו גובה מיסים, ובהמשך השתמשו בו לראש עיירה. ושיערו שאצל היהודים הכוונה לרב או גבאי ביהכ"נ. עי' באלו [באנגלית] http://www.ancestry.com/name-origin?surname=schultz
https://en.wikipedia.org/wiki/Schulthei%C3%9F

זקן ששכח
הודעות: 2768
הצטרף: ג' מאי 25, 2010 12:03 am

Re: אשכול לעזים

הודעהעל ידי זקן ששכח » ו' מאי 13, 2016 11:11 am

יבנה,
תודה על הסיוע.
אני רק רוצה לוודא שוב, האם סולז הוא בצרפתית או בגרמנית?

יבנה
הודעות: 3618
הצטרף: ד' אפריל 15, 2015 6:28 pm

Re: אשכול לעזים

הודעהעל ידי יבנה » ו' מאי 13, 2016 12:00 pm

זקן ששכח כתב:יבנה,
תודה על הסיוע.
אני רק רוצה לוודא שוב, האם סולז הוא בצרפתית או בגרמנית?

צרפתית ישנה. עי' כאן [באנגלית] http://www.etymonline.com/index.php?term=solace.

זקן ששכח
הודעות: 2768
הצטרף: ג' מאי 25, 2010 12:03 am

Re: אשכול לעזים

הודעהעל ידי זקן ששכח » ו' מאי 13, 2016 1:55 pm

יבנה כתב:
זקן ששכח כתב:יבנה,
תודה על הסיוע.
אני רק רוצה לוודא שוב, האם סולז הוא בצרפתית או בגרמנית?

צרפתית ישנה. עי' כאן [באנגלית] http://www.etymonline.com/index.php?term=solace.

תודה רבה.

אספקלריא
הודעות: 494
הצטרף: א' יוני 29, 2014 11:45 pm

Re: אשכול לעזים

הודעהעל ידי אספקלריא » א' מאי 15, 2016 12:40 am

ההודעה נמחקה
נערך לאחרונה על ידי אספקלריא ב א' מאי 15, 2016 12:49 am, נערך פעם 1 בסך הכל.

זקן ששכח
הודעות: 2768
הצטרף: ג' מאי 25, 2010 12:03 am

Re: אשכול לעזים

הודעהעל ידי זקן ששכח » א' מאי 15, 2016 12:42 am

אספקלריא כתב:כמובן שתלוי אם המחבר הזה נוהג להשתמש בצרפתית או בגרמנית.
אם זו צרפתית אולי כוונתו solaz, ואם זו גרמנית אולי כוונתו schultz.


אני מצטט שוב: 'לצוות שולץ בלעז'. יש פתרון בגרמנית?

אספקלריא
הודעות: 494
הצטרף: א' יוני 29, 2014 11:45 pm

Re: אשכול לעזים

הודעהעל ידי אספקלריא » א' מאי 15, 2016 12:48 am

זקן ששכח כתב:
אספקלריא כתב:כמובן שתלוי אם המחבר הזה נוהג להשתמש בצרפתית או בגרמנית.
אם זו צרפתית אולי כוונתו solaz, ואם זו גרמנית אולי כוונתו schultz.


אני מצטט שוב: 'לצוות שולץ בלעז'. יש פתרון בגרמנית?

אם זה הסבר על "לצוות", בודאי הכוונה לצרפתית.

מתפעל
הודעות: 3943
הצטרף: ב' דצמבר 06, 2010 12:35 pm

לילקע ציבעך

הודעהעל ידי מתפעל » ג' יוני 21, 2016 4:38 pm

לרבי נחמילע מביחוב זצ"ל היתה ירושה מאביו היהודי הקדוש לילקע ציבעך של מעהר שאהם עם כסף. פעם נגנב הלילקע הזה והיה לו צער גדול מאבידה זו ואמר: הרי כאשר עישנתי בלילקע הזו פעלתי טובות לישראל להוריד שפע קודש. הלילקע מוכרח לחזור. ובאמת הגנב מכר הלילקע לשר אחד גוי וניסה לעשן בזה ובכל פעם אחרי העישון נולדו לו אבעבועות בפיו ונתן את זה לחייט אחד יהודי שהיה בא אליו, ואמר לו שזה לילקע של יהודים. החייט החליט לתת הלילקע במתנה לרב יהודי ופגש ברבי נחמילע והביאה לו וחזרה האבידה לבעליה.

לולקע זו מקטרת, אבל מה פירוש המילה: ציבעך?
ומה זה החומר שממנו היתה עשויה המקטרת 'מעהר שאהם'?

יישר כח

פלגינן
הודעות: 3232
הצטרף: ג' יולי 17, 2012 10:46 pm

Re: לילקע ציבעך

הודעהעל ידי פלגינן » ג' יוני 21, 2016 5:05 pm

ממלונו של ישראל יברכיהו, תל-אביב תרצד.
קבצים מצורפים
ציבוך.JPG
ציבוך.JPG (9.09 KiB) נצפה 6031 פעמים

מסתכל מן הצד
הודעות: 36
הצטרף: ה' נובמבר 05, 2015 12:46 am

Re: לילקע ציבעך

הודעהעל ידי מסתכל מן הצד » ג' יוני 21, 2016 8:01 pm

לילקע = קנה
ציבעך = קטורת
מעהר שאהם = (מילולית: קצף של ים ) מין אבן יקרה הנמצאת בימים, והיו עושים ממנה מקטרות . Meerschaum pipe
ראה עליו https://en.m.wikipedia.org/wiki/Meerschaum_pipe

מתפעל
הודעות: 3943
הצטרף: ב' דצמבר 06, 2010 12:35 pm

Re: לילקע ציבעך

הודעהעל ידי מתפעל » ד' יוני 22, 2016 9:40 am

חזק וברוך, תזכו למצוות.

מתפעל
הודעות: 3943
הצטרף: ב' דצמבר 06, 2010 12:35 pm

Re: לילקע ציבעך

הודעהעל ידי מתפעל » ד' יוני 22, 2016 10:31 am

ואם כבר עסקינן בתרגום מיידיש, רציתי לדעת מה התרגום של המילה: "בראווער" . תרגמו את זה "הגון",

הנה הסיפור היפה:

סיפר הרב יעקב לידר זצ"ל ששמע מהגאון רבי גרשון לפידות זצ"ל מעשה זה:
הקיסר וילהלם אמור היה להגיע לביקור בירושלים. הכינו לכבודו שלושה שערים, האחד בשער יפו שם עמדו הישמעאלים לקבל פניו. השני בשכונת מחנה יהודה בבית ספר אליאנס שם עמדו הנוצרים לקבל פניו. והשער השלישי במוצא, שם עמדו היהודים לקבל פניו.
לפי התכנית היה אמור הקיסר להגיע מחיפה ברכבת ולעבור תחילה בשער יפו ומשם למחנה יהודה ורק אח"כ למוצא. אך הקיסר לא הגיע מחיפה אלא מיפו לירושלים רכוב על סוס. יצא איפה שהיהודים היו הראשונים שקיבלו את פניו והדבר חרה היטב לגויים.
הגאון רבי שמואל סלנט זצ"ל והחכם באשי זצ"ל ואחד מעסקני הספרדים בשם אנטבי ז"ל יצאו לקבל פני הקיסר וספר תורה בידם.
בראותו אותם, קד הקיסר אך לא ירד מסוסו.
לאחר מכן שלח הקיסר לכל אחד ממקבלי פניו מדליה של זהב. כולם לקחו את המדליה ורק הגאון רבי שמואל מסלנט החזיר אותה לשולחיה. האמין הקיסר שהרב היהודי מסרב לקחת מחמת השתי וערב החקוק עליה, לכן שלח לו 50 לירות זהב טורקיות. הגאון שלח גם את זה בחזרה. הדבר חרה בעיני הקיסר ושלח לקרוא לו. כאשר הגיע שאל הקיסר: יכולני להבין שהמדליה שחקוק עליה צורת שתי וערב שלחת חזרה, אבל החמישים לירות מדוע החזרת? הרי נחשב אתה כמורד במלכות!
ענה ר' שמואל: כאשר יצאנו לקראתו וכיבדנוהו עם ספר תורה בידינו, ואתם לא ירדתם מהסוס ליתן כבוד לתורה, הרגשתי חובה למחות על כבוד השם יתברך, וזו סיבת החזרת הכסף.
הדבר מצא חן בעיני הקיסר, הושיט יד לגאון, טפח על שכמו ואמר: איהר זיינט א ברווער יוד, (אכן אתה יהודי הגון).

חשבתי שאולי התרגום המדוייק זה יהודי אמיץ, על שם המילה: בראבו שקוראים כקריאת הידד כשמתפעלים ממישהו שעושה מעשה גבורה וגם באנגלית אמיץ זה ברייב. brave

מה דעתכם?

פלגינן
הודעות: 3232
הצטרף: ג' יולי 17, 2012 10:46 pm

Re: לילקע ציבעך

הודעהעל ידי פלגינן » ד' יוני 22, 2016 10:41 am

הא והא איתא.
בראווער.JPG
בראווער.JPG (8.63 KiB) נצפה 5912 פעמים

(מהמילון הנ"ל).

מתפעל
הודעות: 3943
הצטרף: ב' דצמבר 06, 2010 12:35 pm

Re: לילקע ציבעך

הודעהעל ידי מתפעל » ד' יוני 22, 2016 11:20 am

יישר כחך.

לכאורה, מדוע ציפה הגר"ש סלנטער שהמלך הגוי ידע את ההלכה שצריך לקום מפני ספר תורה?

וואס פארשטייט א גרובער גוי?

מתפעל
הודעות: 3943
הצטרף: ב' דצמבר 06, 2010 12:35 pm

Re: לילקע ציבעך

הודעהעל ידי מתפעל » ד' יוני 22, 2016 11:21 am

מי זה ישראל יברכיהו הנ"ל? זה נמצא באוצר?

פלגינן
הודעות: 3232
הצטרף: ג' יולי 17, 2012 10:46 pm

Re: לילקע ציבעך

הודעהעל ידי פלגינן » ד' יוני 22, 2016 11:52 am

מתפעל כתב:מי זה ישראל יברכיהו הנ"ל? זה נמצא באוצר?

אינו באוצר.
http://aleph.nli.org.il:80/F/?func=dire ... base=NNL01

י. אברהם
הודעות: 2752
הצטרף: ש' ינואר 30, 2016 10:05 pm

טורקינ"ו

הודעהעל ידי י. אברהם » ד' יוני 22, 2016 8:23 pm

ברא"ש פ"ג דחולין סי' יט כתב:
ונראה שהוא צבע שקורין בלוא"ה.

ובמעדני יו"ט אות ר' כתב:
שקורין טורקינ"ו, כ"כ בדפוס ישן.

מי יודע לאיזה דפוס ישן כוונתו ?
נערך לאחרונה על ידי י. אברהם ב ה' יוני 23, 2016 1:38 pm, נערך פעם 1 בסך הכל.

דרו בר פפא
הודעות: 209
הצטרף: ו' יולי 25, 2014 6:01 pm

Re: טורקינ"ו

הודעהעל ידי דרו בר פפא » ד' יוני 22, 2016 11:16 pm

יש מקום לשער שהכוונה לצבע טורקיז ושצ"ל טורקיזו בזי"ן או כיוצ"ב. אולי חיפוש אחר טורקיזו יניב תוצאות.
.

דרו בר פפא
הודעות: 209
הצטרף: ו' יולי 25, 2014 6:01 pm

Re: טורקינ"ו

הודעהעל ידי דרו בר פפא » ד' יוני 22, 2016 11:33 pm

http://www.hebrewbooks.org/pdfpager.asp ... &pgnum=252

עיין כאן ומדבר גם כן בענין כרתי כמו הרא"ש בחולין שהבאת - "והוא כעין אבן הנקרא טורקיש" בשי"ן שמאלית, ויש מקום לשער שבלשון המעדיו"ט היה כתוב טורקי"ש ונפרדה הש"ין לשתי אותיות נ-ו ונעשה טורקינו.

נסה לבדוק מהו לשון המעדיו"ט בדפוס הראשון שלו ולפי שעה איננו נפתח לי באוצה"ח מסיבה טכנית

http://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?170325&
.

י. אברהם
הודעות: 2752
הצטרף: ש' ינואר 30, 2016 10:05 pm

Re: טורקינ"ו

הודעהעל ידי י. אברהם » ה' יוני 23, 2016 12:51 am

דרו בר פפא כתב:נסה לבדוק מהו לשון המעדיו"ט בדפוס הראשון שלו ולפי שעה איננו נפתח לי באוצה"ח מסיבה טכנית

אין שם שינוי.

זקן ששכח
הודעות: 2768
הצטרף: ג' מאי 25, 2010 12:03 am

Re: טורקינ"ו

הודעהעל ידי זקן ששכח » ה' יוני 23, 2016 10:46 am

דרו בר פפא כתב:http://www.hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=23541&st=&pgnum=252

עיין כאן ומדבר גם כן בענין כרתי כמו הרא"ש בחולין שהבאת - "והוא כעין אבן הנקרא טורקיש" בשי"ן שמאלית, ויש מקום לשער שבלשון המעדיו"ט היה כתוב טורקי"ש ונפרדה הש"ין לשתי אותיות נ-ו ונעשה טורקינו.

נסה לבדוק מהו לשון המעדיו"ט בדפוס הראשון שלו ולפי שעה איננו נפתח לי באוצה"ח מסיבה טכנית

http://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?170325&
.

האם בלוא"ה היינו כחול? שאם כן יתכן מאד שהשערתך נכונה מאד, שכמדומני כחול בכהות מסויימת הוא כמו טורקיז.

דרו בר פפא
הודעות: 209
הצטרף: ו' יולי 25, 2014 6:01 pm

Re: טורקינ"ו

הודעהעל ידי דרו בר פפא » ה' יוני 23, 2016 11:03 am

זקן ששכח כתב:האם בלוא"ה היינו כחול? שאם כן יתכן מאד שהשערתך נכונה מאד, שכמדומני כחול בכהות מסויימת הוא כמו טורקיז.


אכן, בלוא"ה הוא כחול.
.

זקן ששכח
הודעות: 2768
הצטרף: ג' מאי 25, 2010 12:03 am

Re: טורקינ"ו

הודעהעל ידי זקן ששכח » ה' יוני 23, 2016 12:08 pm

דרו בר פפא כתב:
זקן ששכח כתב:האם בלוא"ה היינו כחול? שאם כן יתכן מאד שהשערתך נכונה מאד, שכמדומני כחול בכהות מסויימת הוא כמו טורקיז.


אכן, בלוא"ה הוא כחול.
.

[דומני שכתב את ספרו בהיותו בספרד, ומעניין שעדיין השתמש במלים בגרמנית, אף שמסתבר שכתב ספרו לסובביו ולבני הארץ בה דר].

דרו בר פפא
הודעות: 209
הצטרף: ו' יולי 25, 2014 6:01 pm

Re: טורקינ"ו

הודעהעל ידי דרו בר פפא » ש' יוני 25, 2016 10:27 pm

"והוא כעין מראה אבן טוב הנקרא טורקי"ש" - זה לשון מהר"ר משה בן מרדכי בחיבורו "תיקון הבדק" על הלכות שחיטה וטריפות, דפוס פראג שס"ד
http://hebrewbooks.org/49971
ופשוט שכוונתו לאבן הטורקיז שהיא מסוג האבנים הטובות וצבעה דומה לצבע כחול

הלשון הנ"ל הובא בין היתר בספר "דברי סופרים" של ר' נחום יברוב [ב"עמק דבר", עמודה שניה]
http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?re ... &pgnum=272

והנה בעל תיקון הבדק היה בן דורו של המעדיו"ט [ומסתמא קשיש מיניה טובא אם נדפס ספרו בשנת שס"ד] והוא גם הוא עומד על פירוש אותה התיבה בדיוק שעליה עומד הרא"ש בחולין הנ"ל, ר"ל תיבת כרתי.
נמצא שלפי התיקון הבדק, כרתי הוא צבע טורקיז, ולפי הרא"ש כרתי הוא צבע בלוא"ה, ונצטרך לומר שכיוונו לאותו הצבע ממש ורק קראוהו בשמות שונים. אלא אם כן נגרוס בדברי הרא"ש "טורקינו" (או טורקיש/טורקיז) כמו שמביא המעדיו"ט ונמצא שדברי התיקון הבדק ממש כדברי הרא"ש (ואם נגרוס ברא"ש בלוא"ה, קצת צ"ע למה נקט בעל תיקון הזבח טורקי"ש הגם שהוא אותו צבע בדיוק ולא בחר לנקוט בלשונו של הרא"ש שבוודאי לא נעלמו ממנו דברי הרא"ש. וגם שהתיקון הבדק היה אשכנזי וחיבר ספרו לאשכנזים [ובפרט שחכמי אשכנז בדורו היו יותר נמשכים אחרי ראשוני אשכנז כמו הרא"ש והמרדכי ואו"ז ומהר"ם מרוטנבורג וכו'] ולכאורה לשון בלוא"ה (או בלוי"א) יותר מובן לבני זמנו ומקומו מאשר טורקי"ש. וזה יעיד שיש יסוד לגירסא שמביא המעדיו"ט בדברי הרא"ש)
.

טוב לי
הודעות: 389
הצטרף: ה' אפריל 18, 2013 9:29 am

Re: אשכול לעזים

הודעהעל ידי טוב לי » ב' יולי 11, 2016 2:35 pm

אני נתקל הרבה במילה "זאגאר" ביידיש (א' ראשונה בקמץ והשניה בפתח)
וטרם מצאתי את תרגומה המדויק.
[במילונים שתחת ידי אין אזכור למילה זו.]

דוגמא למשפט: "זעהן מיר אבער אז זאגאר אין דעם געהייבסטען מאמענט וכו'"

האם זה מקביל לשימוש במילה "דוקא" בעברית?

אודה לעזרתכם.
אגב, בחיפוש מהיר באוצר מצאתי מלה זו מופיעה עשרות רבות של פעמים.

מחולת המחנים
הודעות: 3246
הצטרף: ה' דצמבר 13, 2012 12:49 pm

Re: אשכול לעזים

הודעהעל ידי מחולת המחנים » ב' יולי 11, 2016 3:48 pm

טוב לי כתב:אני נתקל הרבה במילה "זאגאר" ביידיש (א' ראשונה בקמץ והשניה בפתח)
וטרם מצאתי את תרגומה המדויק.
[במילונים שתחת ידי אין אזכור למילה זו.]

דוגמא למשפט: "זעהן מיר אבער אז זאגאר אין דעם געהייבסטען מאמענט וכו'"

ראיתי מתרגמים: אפילו.

טוב לי
הודעות: 389
הצטרף: ה' אפריל 18, 2013 9:29 am

Re: אשכול לעזים

הודעהעל ידי טוב לי » ב' יולי 11, 2016 10:45 pm

יישר כח.
מה זה "ראיתי"? אפשר לסמוך על זה?

הכהן
הודעות: 1591
הצטרף: א' נובמבר 25, 2012 1:46 pm

* אשכול בקשת תרגום משפה זרה

הודעהעל ידי הכהן » ג' אוגוסט 09, 2016 1:08 am

קבלתי במייל:
אם תוכל לשלוח בשבילי שאלה לפורום אוצר החכמה. אני צריך לדעת מה זה בדיוק מארשראטע. המילה הזו מופיעה בשו"ת דברי חיים ח"ב סי' מז ונראה שזה סוג של תעודת זהות זמנית


תודה למסייעים

איתן
הודעות: 990
הצטרף: ו' יולי 08, 2016 1:37 pm
מיקום: ביתר עילית
שם מלא: איתן קלמנס

Re: מה זה מארשראטע?

הודעהעל ידי איתן » ג' אוגוסט 09, 2016 9:16 am

גמ... יש מילה "Marschroute".
עיין איך היא (או מילים שנוצרו ממנה) נכתבת בשפות שונות:
https://en.wiktionary.org/wiki/Marschroute

שם מביאים שתי פירושים: מסלול הליכה/מצעד (צבאי), או בדרך השאלה - גישה וטקטיקה.
אך אני מעיד שבשפה הרוסית (מרשרוט -Маршрут) הכוונה לכל מסלול הליכה, נסיעה וכו' וכן כך קוראים לקוים של התחבורה ציבורית.

לפי מה שהבנתי, זה מילה גרמנית שמבוססת על שפה הצרפתית. ויש עוד שפות שמשתמשות בה... למשל שפה הרוסית.

יש לבדוק האם היו לה עוד משמעויות, כמו מסמכי דרך... או שאולי לפעמים (למשל: בעת מלחמה) כדי לנסוע יש צורך במסמך שמעיד על מסלול נסיעה.
נערך לאחרונה על ידי איתן ב ג' אוגוסט 09, 2016 9:41 am, נערך פעם 1 בסך הכל.

זקן ששכח
הודעות: 2768
הצטרף: ג' מאי 25, 2010 12:03 am

Re: מה זה מארשראטע?

הודעהעל ידי זקן ששכח » ג' אוגוסט 09, 2016 9:32 am

מתוך 'ווערטערבוך' של הארקאווי.
לכידה.PNG
לכידה.PNG (2.45 KiB) נצפה 13742 פעמים

י. אברהם
הודעות: 2752
הצטרף: ש' ינואר 30, 2016 10:05 pm

Re: מה זה מארשראטע?

הודעהעל ידי י. אברהם » ג' אוגוסט 09, 2016 12:09 pm

נשמע כמו: רשיון מסע.

חד ברנש
הודעות: 5726
הצטרף: ב' יוני 20, 2016 11:48 am

תרגום מלאדינו

הודעהעל ידי חד ברנש » ד' ספטמבר 14, 2016 12:55 pm

אודה למי שיוכל לתרגום עבורי מלאדינו את המילים הבאות:
יריחו123.jpg
יריחו123.jpg (15.68 KiB) נצפה 13669 פעמים

אריסמנדי
הודעות: 233
הצטרף: ד' יולי 18, 2012 6:15 am

Re: תרגום מלאדינו

הודעהעל ידי אריסמנדי » ד' ספטמבר 14, 2016 1:06 pm

הָעִיר (של) יריחו.
נערך לאחרונה על ידי אריסמנדי ב ד' ספטמבר 14, 2016 4:11 pm, נערך פעם 1 בסך הכל.

חד ברנש
הודעות: 5726
הצטרף: ב' יוני 20, 2016 11:48 am

Re: תרגום מלאדינו

הודעהעל ידי חד ברנש » ד' ספטמבר 14, 2016 1:12 pm

רוב תודות!
ואיך אני קורא את המקור? "לה סיבדאד", בדל"תין או שהן ריש"ין?

אריסמנדי
הודעות: 233
הצטרף: ד' יולי 18, 2012 6:15 am

Re: תרגום מלאדינו

הודעהעל ידי אריסמנדי » ד' ספטמבר 14, 2016 1:15 pm

דל"תין. בכתב לטיני: sivdad. בספרדית ימינו: ciudad.

חד ברנש
הודעות: 5726
הצטרף: ב' יוני 20, 2016 11:48 am

תרגום מלאדינו

הודעהעל ידי חד ברנש » ד' ספטמבר 14, 2016 1:23 pm

תודה רבה!

סמל אישי של המשתמש
נהר שלום
הודעות: 3042
הצטרף: ב' יוני 09, 2014 6:56 pm
מיקום: דע מאין באת ולאן אתה הולך

Re: אשכול לעזים

הודעהעל ידי נהר שלום » ו' ספטמבר 16, 2016 10:02 pm

משולש כתב:בהלכות ברכות:
אובליאש - obleas - וופלים. (ספרדית)
אבל מי יכול לעזור לי שם בהמשך: ניבילאש (ניליש).
תודה

ניבליאש - חביתיות בלינצ'ס (מהקונ' בסוף משנ"ב עוז והדר)

דרו בר פפא
הודעות: 209
הצטרף: ו' יולי 25, 2014 6:01 pm

Re: * אשכול בקשת תרגום משפה זרה

הודעהעל ידי דרו בר פפא » ש' ספטמבר 17, 2016 7:35 pm

.

עדיאל ברויאר
הודעות: 3480
הצטרף: ה' נובמבר 20, 2014 11:57 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי עדיאל ברויאר » ג' ספטמבר 20, 2016 12:19 pm

חבר שאל אם אוכל לבקש תרגום (מדויק) של:
"וזהו מה שאומרים בלע"ז ער האט אויסגירעט" (צוואת ריב"ש).


חזור אל “מטפחת ספרים ועיטור סופרים”



מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 200 אורחים