מפרשי האוצר
חיפוש גוגל בפורום:

המשל של טולסטוי עם ה"קערענדעל"

מילתא דתמיהא, בשורת ספרים חדשים, עיטורי סופרים ומטפחת ספרים.
טוב לי
הודעות: 389
הצטרף: ה' אפריל 18, 2013 9:29 am

המשל של טולסטוי עם ה"קערענדעל"

הודעהעל ידי טוב לי » ג' מאי 31, 2016 2:24 pm

מצאתי בכתביו של רב ליטאי מלפני כתשעים שנה את הפיסקה הנ"ל,
ולגודל בורותי בכתבי טולסטוי לא ידעתי אנה אפנה והיכן אחפש, מה המשל ומה הנמשל,
אבקש עזרת חברי וחכמי הפורום דנן.

לתועלת הענין אציג את הקטע עליו נסובה הפיסקה הנ"ל.

פון איין זייט זעהן מיר מענשען וואס זאגען זיך אז זיי גלייכען דעם לעבן, און אז מען גלייכט ווי דארף מען טאהן, אזאך וואס מען גלייכט דארף מען דאך שייפען, טוט מען אבער פונקט פארקערט, ווי דער בילד פון טאלשטאי מיט קערענדעל


ובתרגום חפשי:
מצד אחד רואים אנו אנשים שאומרים לעצמם שהם אוהבים את החיים, וכשאוהבים דבר מה כיצד צריכים לנהוג, דבר שאוהבים צריכים לשמור, אבל הם עושים בדיוק להיפך כמו המשל של טולסטוי עם ה'קרענדעל'


יישר כחכם!
נערך לאחרונה על ידי טוב לי ב ג' מאי 31, 2016 2:50 pm, נערך פעם 1 בסך הכל.

הסרפד
הודעות: 865
הצטרף: ה' מרץ 29, 2012 11:40 pm

Re: המשל של טולסטוי עם ה,קרענדעל"

הודעהעל ידי הסרפד » ג' מאי 31, 2016 2:33 pm

צ"ל הקערענדל, ר"ל גרעין של תבואה. בחפשי מצאתי שיש משל מטולסטוי בשם זה (עכ"פ באנגלית: The Grain) והנושא הוא שמחת החיים וההסתפקות במועט. אלא שלא קראתי את הסיפור במקורו ועדיין איני יודע ענינו לדברו הרב שציטטת.

טוב לי
הודעות: 389
הצטרף: ה' אפריל 18, 2013 9:29 am

Re: המשל של טולסטוי עם ה"קערענדעל"

הודעהעל ידי טוב לי » ג' מאי 31, 2016 2:51 pm

יישר כח.
היכן ניתן לקרוא את הסיפור הזה?

בריושמא
הודעות: 1324
הצטרף: ה' אוקטובר 07, 2010 1:32 pm

Re: המשל של טולסטוי עם ה"קערענדעל"

הודעהעל ידי בריושמא » ג' מאי 31, 2016 3:17 pm


הסרפד
הודעות: 865
הצטרף: ה' מרץ 29, 2012 11:40 pm

Re: המשל של טולסטוי עם ה"קערענדעל"

הודעהעל ידי הסרפד » ג' מאי 31, 2016 4:08 pm

ושם תמצא קישור לסיפור המקורי, אלא שאין בין תוכן המקור לקיצור שום שינוי משמעותי.

לעומקו של דבר
הודעות: 3523
הצטרף: ב' ינואר 11, 2016 1:46 pm

Re: המשל של טולסטוי עם ה"קערענדעל"

הודעהעל ידי לעומקו של דבר » ג' מאי 31, 2016 5:14 pm

הרעיון של אם אוהבים את החיים צריך לשמור אותם זה לא דייג אוהב דגים כו'? או שלא

פלתי
הודעות: 2323
הצטרף: ד' נובמבר 07, 2012 1:14 pm

Re: המשל של טולסטוי עם ה"קערענדעל"

הודעהעל ידי פלתי » ג' מאי 31, 2016 9:05 pm

.
נערך לאחרונה על ידי פלתי ב ג' מאי 31, 2016 9:58 pm, נערך פעם 1 בסך הכל.

מרחביה
הודעות: 883
הצטרף: ד' יוני 30, 2010 11:24 pm

Re: המשל של טולסטוי עם ה"קערענדעל"

הודעהעל ידי מרחביה » ג' מאי 31, 2016 9:48 pm

אצל הבא"ח צ"ל 'מלחמה בשלום', והוא ספרו של רח"א כץ המצוי באוצר. התרגום העברי הראשון לספרו של טולסטוי נעשה כעשור אחרי פטירת הבא"ח.

פלתי
הודעות: 2323
הצטרף: ד' נובמבר 07, 2012 1:14 pm

Re: המשל של טולסטוי עם ה"קערענדעל"

הודעהעל ידי פלתי » ג' מאי 31, 2016 9:59 pm

מרחביה כתב:אצל הבא"ח צ"ל 'מלחמה בשלום', והוא ספרו של רח"א כץ המצוי באוצר. התרגום העברי הראשון לספרו של טולסטוי נעשה כעשור אחרי פטירת הבא"ח.

תודה רבה. אז כמובן מחקתי.

פרנצויז
הודעות: 1655
הצטרף: ה' מרץ 26, 2015 1:40 pm

Re: המשל של טולסטוי עם ה"קערענדעל"

הודעהעל ידי פרנצויז » ג' מאי 31, 2016 10:21 pm

טוב לי כתב:מצאתי בכתביו של רב ליטאי מלפני כתשעים שנה את הפיסקה הנ"ל ...
פון איין זייט זעהן מיר מענשען וואס זאגען זיך אז זיי גלייכען דעם לעבן, און אז מען גלייכט ווי דארף מען טאהן, אזאך וואס מען גלייכט דארף מען דאך שייפען ...
ובתרגום חפשי:
מצד אחד רואים אנו אנשים שאומרים לעצמם שהם אוהבים את החיים, וכשאוהבים דבר מה כיצד צריכים לנהוג, דבר שאוהבים צריכים לשמור ...

האם בליטא השתמשו במילה "גלייכען" במובן של "אוהבים"?
זה נראה סגנון אמריקאי (בגלל שהתחלף להם "like" עם "like").
ראה במילון יידיש של הארקאווי על המילה "גלייכן" (עמ' 147 בטור הימני למטה), שליד הפירוש "אהוב" הוסיפו בסוגריים: Am
http://www.hebrewbooks.org/pdfpager.asp ... 95&hilite=
ושם במבוא כותבים שפירוש Am הוא "ביטוי אמריקני"
http://www.hebrewbooks.org/pdfpager.asp ... =&pgnum=43
ולפ"ז נראה קצת משונה שבליטא השתמשו במילה "גלייכען" במובן של "אוהבים".
(ואולי המובן כאן הוא שונה?)

טוב לי
הודעות: 389
הצטרף: ה' אפריל 18, 2013 9:29 am

Re: המשל של טולסטוי עם ה"קערענדעל"

הודעהעל ידי טוב לי » ד' יוני 01, 2016 12:50 am

פרנצויז כתב:
טוב לי כתב:מצאתי בכתביו של רב ליטאי מלפני כתשעים שנה את הפיסקה הנ"ל ...
פון איין זייט זעהן מיר מענשען וואס זאגען זיך אז זיי גלייכען דעם לעבן, און אז מען גלייכט ווי דארף מען טאהן, אזאך וואס מען גלייכט דארף מען דאך שייפען ...
ובתרגום חפשי:
מצד אחד רואים אנו אנשים שאומרים לעצמם שהם אוהבים את החיים, וכשאוהבים דבר מה כיצד צריכים לנהוג, דבר שאוהבים צריכים לשמור ...

האם בליטא השתמשו במילה "גלייכען" במובן של "אוהבים"?
זה נראה סגנון אמריקאי (בגלל שהתחלף להם "like" עם "like").
ראה במילון יידיש של הארקאווי על המילה "גלייכן" (עמ' 147 בטור הימני למטה), שליד הפירוש "אהוב" הוסיפו בסוגריים: Am
http://www.hebrewbooks.org/pdfpager.asp ... 95&hilite=
ושם במבוא כותבים שפירוש Am הוא "ביטוי אמריקני"
http://www.hebrewbooks.org/pdfpager.asp ... =&pgnum=43
ולפ"ז נראה קצת משונה שבליטא השתמשו במילה "גלייכען" במובן של "אוהבים".
(ואולי המובן כאן הוא שונה?)



אכן צדקת.
הרב המדובר אכן היגר לאמריקה וכיהן שם ברבנות. הנ"ל הוא ממחברת דרשות שנשא כבר באמריקה.
אגב, בתוך זמן קצר לאחר שהגיע לאמריקה הוא החל להשתמש גם במילים אחדות באנגלית אלא שהוא כותב אותם כמו יידיש... ולדוגמא המילה "שייפען" המובאת לעיל ולא מצאתי דוגמתה בשום מילון הנמצא תחת ידי. עד שעלה בדעתי שהכוונה לשמירה במקביל למילה "סייב" באנגלית. [לא נראה שהוא התכוון לגילוח - "שייוון"...]

טוב לי
הודעות: 389
הצטרף: ה' אפריל 18, 2013 9:29 am

Re: המשל של טולסטוי עם ה"קערענדעל"

הודעהעל ידי טוב לי » ד' יוני 01, 2016 12:56 am

הסרפד כתב:ושם תמצא קישור לסיפור המקורי, אלא שאין בין תוכן המקור לקיצור שום שינוי משמעותי.


ידוע למישהו האם יש את הסיפור הזה מתורגם לעברית?

טוב לי
הודעות: 389
הצטרף: ה' אפריל 18, 2013 9:29 am

Re: המשל של טולסטוי עם ה"קערענדעל"

הודעהעל ידי טוב לי » ה' יוני 02, 2016 11:03 am

בסופו של דבר, האם מישהו יכול לתמצת את הסיפור בכמה מילים. תודתי נתונה לו מראש.

בריושמא
הודעות: 1324
הצטרף: ה' אוקטובר 07, 2010 1:32 pm

Re: המשל של טולסטוי עם ה"קערענדעל"

הודעהעל ידי בריושמא » ה' יוני 02, 2016 12:00 pm

כך תמצת ד"ר יידל גוגל את הסיפור בעברית לא צחה:
יום אחד כמה ילדים נמצאו חפץ מוזר נקיק, והם מכרו אותו עוברים אורח בפרוטה, אשר מכרה אותו לחנות סקרנות. בסופו של דבר האובייקט מצא את דרכה אל המלך, והמלך היה מאוד סקרן לדעת מה זה היה. הוא כנס את אנשיו החכמים, והם גילו כי האובייקט, בערך בגודל של ביצת תרנגולת, היה למעשה תבואה גדולה.
המלך רצה לדעת איפה גרגר כזה גדול יכול לבוא, והוא ביקש מאנשיו להביא אותו איכר זקן, בתקווה שאולי הוא יודע משהו על זה. איכר רעוע ישן, כמעט עיוור, לא מסוגל ללכת, לא מסוגל לראות, הובא לפני המלך. המלך והראה לו את התבואה, ואת האיכר אמר שהוא מעולם לא ראה דבר כזה לפני, אבל אולי אביו היה יודע משהו. אביו של האיכר נמצא והובא בפני המלך. האב היה כנראה יותר בריא מאשר בנו, כשרק רגל אחת רעה ועיניים טובות יותר. הוא, לעומת זאת, עדיין לא הצליח לזהות את התבואה, אבל הציע אביו אולי יודע משהו על זה. כי אביו של האיכר נמצא, והוא היה אדם בריא עם רגליים יפות ועיניים נוצצות. הוא זיהה את התבואה כאחד שהוא ומשפחתו ששתל בשפע בזמנם.
המלך שאל את האיש למה הוא היה כל כך הרבה יותר בריא מאשר בנו ונכדו, ואיך הגרגרים היו כל כך הרבה יותר גדולים בזמנו. האיש מסביר כי בריאותו גרגיריו כי בזמנו, גברים הסתפקו במה שהיה להם, והם יכולים לשגשג פשוט מפירות עמלם. בכל הפעמים של בנו ונכדו, גברים מתחילים לחמוד רכוש של השכן שלהם, והם לא יכלו עוד למצוא סיפוק.

טוב לי
הודעות: 389
הצטרף: ה' אפריל 18, 2013 9:29 am

Re: המשל של טולסטוי עם ה"קערענדעל"

הודעהעל ידי טוב לי » ה' יוני 02, 2016 2:25 pm

תודה רבה מאד.
תזכה למצוות ולכל הטוב.


חזור אל “מטפחת ספרים ועיטור סופרים”



מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 261 אורחים