מפרשי האוצר
חיפוש גוגל בפורום:

האם ריה"ל הכניס בשיריו מילים בערבית?

מילתא דתמיהא, בשורת ספרים חדשים, עיטורי סופרים ומטפחת ספרים.
ישראל אליהו
הודעות: 1797
הצטרף: ב' מרץ 02, 2015 9:32 pm

האם ריה"ל הכניס בשיריו מילים בערבית?

הודעהעל ידי ישראל אליהו » א' נובמבר 18, 2018 11:38 pm

אודה לכל עזרה.

הוגה ומעיין
הודעות: 1964
הצטרף: ג' יולי 06, 2010 2:02 pm

Re: האם ריה"ל הכניס בשיריו מילים בערבית?

הודעהעל ידי הוגה ומעיין » א' נובמבר 18, 2018 11:58 pm

הלא תזכור את אשכולך זה:
viewtopic.php?t=37570

מה שנכון נכון
הודעות: 11680
הצטרף: ד' ינואר 29, 2014 10:37 am

Re: האם ריה"ל הכניס בשיריו מילים בערבית?

הודעהעל ידי מה שנכון נכון » ב' נובמבר 19, 2018 12:08 am

בתי שיר בערבית ממש בסיום השיר וודאי שהכניס (הוא ואחרים). אך כמדומני שרק בשירי החול.
לשונות ובטויים בעברית שמקורן העניני או הסגנוני מהערבית גם וודאי שהכניס. וג"ז לכאו' מצוי יותר בשירי החול.

ישראל אליהו
הודעות: 1797
הצטרף: ב' מרץ 02, 2015 9:32 pm

Re: האם ריה"ל הכניס בשיריו מילים בערבית?

הודעהעל ידי ישראל אליהו » ב' נובמבר 19, 2018 12:11 am

אנא בבקשה אם אפשר לתת דוגמאות.

מה שנכון נכון
הודעות: 11680
הצטרף: ד' ינואר 29, 2014 10:37 am

Re: האם ריה"ל הכניס בשיריו מילים בערבית?

הודעהעל ידי מה שנכון נכון » ב' נובמבר 19, 2018 12:18 am

דוגמאות לבתי שיר בערבית: ראה בשיריו הפותחים חמה בעד רקיע צמה. יעלת חן רחמי לבב. פני אדום וצח. ועוד. [ויש מי שאסף מכלל משוררי ימה"ב: טובי -מרעי].
דוגמאות לבטויים בעברי שמקורן ערבי: כי אין בפי, פדיתיך, מרמה. (בשיר חמה בעד רקיע). והוא לשון שבועה בסגנון ערבי: מוכן אני לתת את נפשי תמורתך. מה נעמה אזני בשמעו (מהשיר ארץ כילדה), במקום מה נעם לאזני. פתחה לשורר שפת שני ושם חבקה כנור (מהשיר בעלת כשפים), במובן ואז. [הכל מביאור שירמן].

ישראל אליהו
הודעות: 1797
הצטרף: ב' מרץ 02, 2015 9:32 pm

Re: האם ריה"ל הכניס בשיריו מילים בערבית?

הודעהעל ידי ישראל אליהו » ב' נובמבר 19, 2018 12:42 am

תודה רבה!

לענין
הודעות: 3471
הצטרף: ד' יולי 19, 2017 8:24 pm

Re: האם ריה"ל הכניס בשיריו מילים בערבית?

הודעהעל ידי לענין » ב' נובמבר 19, 2018 12:46 am

בשירו של רשב"ג 'שלום בן דודי', מקורו של הביטוי הוא בערבית, היה על זה פעם פולמוס באור תורה.

מה שנכון נכון
הודעות: 11680
הצטרף: ד' ינואר 29, 2014 10:37 am

Re: האם ריה"ל הכניס בשיריו מילים בערבית?

הודעהעל ידי מה שנכון נכון » ב' נובמבר 19, 2018 12:47 am

לענין כתב:בשירו של רשב"ג 'שלום בן דודי', מקורו של הביטוי הוא בערבית, היה על זה פעם פולמוס באור תורה.

נכב"ב. והגרסה הנכונה שם היא ככה"נ שלום לך דודי.

בקרו טלה
הודעות: 3931
הצטרף: ה' יוני 26, 2014 5:23 pm

Re: האם ריה"ל הכניס בשיריו מילים בערבית?

הודעהעל ידי בקרו טלה » ב' נובמבר 19, 2018 5:36 am

לענין כתב:בשירו של רשב"ג 'שלום בן דודי', מקורו של הביטוי הוא בערבית, היה על זה פעם פולמוס באור תורה.

[פולמוס באריכות לא מצאתי]
אור תורה - תשמ''ט.PDF
(175.06 KiB) הורד 130 פעמים

עדיאל ברויאר
הודעות: 3480
הצטרף: ה' נובמבר 20, 2014 11:57 pm

Re: האם ריה"ל הכניס בשיריו מילים בערבית?

הודעהעל ידי עדיאל ברויאר » ב' נובמבר 19, 2018 9:06 am

ישראל אליהו כתב:אנא בבקשה אם אפשר לתת דוגמאות.


הביאו דוגמאות, אך מן הראוי לציין שזו ממש סוגה של שירים, ולא סתם משהו אקראי של משורר כזה או אחר. בשירי האזור שהשתייכו לשירי החול נהגו המשוררים היהודיים להוסיף כ'רג'ה (=יציאה) שנכתבה בערבית-יהודית.


חזור אל “מטפחת ספרים ועיטור סופרים”



מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: Bing [Bot] ו־ 161 אורחים