ידיעותי בנושא הם בעיקר מספרו של מלך שפירו על צנזורה בפרק על ר' הירש, על סמך מה שזכרתי ממה שקראתי שלא במדויק. כעת הספר לפניי ומדבריו מתבררים כמה דברים.
במהדורה הראשונה של נצח הם השמיטו מאגרת י"ח את המילים האם משה בן מיימון או משה בן מנדל [מנדלסון] הם באמת זהים עם משה בן עמרם? , אך עדיין השאירו בעמ' 92-93 שלשה קטעים המבקרים את שיטת הרמב"ם בטעמי המצוות [מ"התקופה ההיא" עד "ההשקפות האלה"]. וכן יש קטע ביקורת נוספת בעמ' 96-97. כמו כן הודפס הקטע על קבלה באגרת י"ח שהוזכר לעיל. וכן הוזכר באגרת י"ח באופן שלילי הידע התורני שנלמד ממלמדים פולניים.
כל אלו נשמטו במהדורה השניה של נצח שהופיע כנראה בתשכ"ז.
כהשלמה להכתוב בפאר הדור בשם וולף, הוא מביא דברי וולף עצמו מדגלנו כסלו תשי"ד [גליון ס"ח]
https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?189457& עמ' 15-16 בטור שני משמאל, שהתבקש לתרגם את הספר והסתפק מה לעשות בענין ההתבטאות הקשה של ר' הירש נגד הרמב"ם. וולף סבר שההתבטאות נבעה מכך שהרפורמים ראו את עצמם כממשיכי דרכו של הרמב"ם, אבל העולם היהודי השתנה מאד מאז. בנוסף ר' הירש בכתביו האחרים מעולם לא חזר לבקר את הרמב"ם או שאר הראשונים. וא"כ לדעתו ר' הירש התחרט על דבריו. הוא פנה לחזו"א שאמר לו שהוא מחויב
לשנות משפטים כאלו או להשמיטם לגמרי, ושאם יהיו עליו טענות וולף יוכל לומר ברבים שעשה כן על פיו.
שפירו כותב שבסוף חיים וייסמן תרגם את הספר, אבל הוא משער שנצח פעלו בענין בהתאם לדברי החזו"א לוולף.
מבואר א"כ וכן כוונת האמור בפאר הדור הנ"ל, שהחזו"א נשאל בקשר למהדורה הראשונה של נצח עכ"פ ביחס להשוואת הרמב"ם למנדלסון, והשיב שדברים כאלו חייבים לשנות או להשמיט. בהדפסה שניה התבססו על החזו"א להשמיט פי כמה ממה שנשאל בפירוש. ודברים שבהדפסה הראשונה היו כשרים לבא בקהל נפסלו בשניה.