מפרשי האוצר
חיפוש גוגל בפורום:

◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

מילתא דתמיהא, בשורת ספרים חדשים, עיטורי סופרים ומטפחת ספרים.
יהודה בן יעקב
הודעות: 2893
הצטרף: ה' יוני 16, 2016 7:55 am

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי יהודה בן יעקב » ב' אפריל 08, 2019 10:12 pm

יישר כח לכל המגיבים.

איש פלוני
הודעות: 757
הצטרף: ג' יוני 13, 2017 11:50 pm
יצירת קשר:

בקשת תרגום

הודעהעל ידי איש פלוני » ב' אפריל 29, 2019 12:52 am

אשמח מאד אם מישהו יוכל לפענח לי מה כתוב כאן
נמצא חתום בסוף מחברת חדו"ת מתרצ"ב
תודה מראש
IMG_20190417_221556.jpg
IMG_20190417_221556.jpg (1.7 MiB) נצפה 10369 פעמים

שייף נפיק
הודעות: 2762
הצטרף: ה' יוני 22, 2017 10:11 am

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי שייף נפיק » א' מאי 12, 2019 10:33 am

.
נערך לאחרונה על ידי שייף נפיק ב א' מאי 12, 2019 10:35 am, נערך 3 פעמים בסך הכל.

שייף נפיק
הודעות: 2762
הצטרף: ה' יוני 22, 2017 10:11 am

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי שייף נפיק » א' מאי 12, 2019 10:34 am

בחכמת אדם שער בית הנשים כלל קיט מביא קליעות שערות דבוקות זב''ז ונעשים בלילה על ידי שד שקורין 'מאר לאקין או קאלטונעס'
חשבתי שמדובר כאן בשמות של שדים.. אך בשו''ת בנין עולם לרי''א חבר יו''ד מ''ד גם דן בדין זה ומביא שיש 'קאלטונעס' הנעשה על ידי רופאים (שלא ידוע עכ''פ שהם שדים..)
אז מה זה
מאר לאקין וקאלטונעס??
(הכיוון הוא קליעת שערות וכדו' אבל אני ישמח בתרגום מדוייק)

ישראליק
הודעות: 2116
הצטרף: ב' ספטמבר 03, 2012 8:18 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי ישראליק » א' מאי 12, 2019 10:55 am

שייף נפיק כתב:בחכמת אדם שער בית הנשים כלל קיט מביא קליעות שערות דבוקות זב''ז ונעשים בלילה על ידי שד שקורין 'מאר לאקין או קאלטונעס'
חשבתי שמדובר כאן בשמות של שדים.. אך בשו''ת בנין עולם לרי''א חבר יו''ד מ''ד גם דן בדין זה ומביא שיש 'קאלטונעס' הנעשה על ידי רופאים (שלא ידוע עכ''פ שהם שדים..)
אז מה זה
מאר לאקין וקאלטונעס??
(הכיוון הוא קליעת שערות וכדו' אבל אני ישמח בתרגום מדוייק)


קאלטענעס או קאלטינעס וכו', פירושו שערות קליעות

https://forum.otzar.org/viewtopic.php?f=17&t=4601
נערך לאחרונה על ידי ישראליק ב א' מאי 26, 2019 6:11 pm, נערך פעם 1 בסך הכל.

שייף נפיק
הודעות: 2762
הצטרף: ה' יוני 22, 2017 10:11 am

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי שייף נפיק » א' מאי 12, 2019 1:14 pm

יישר כח עצום ר' ישראליק!
שירבו ישראליקים כמותך בישראל..

זקן ששכח
הודעות: 2768
הצטרף: ג' מאי 25, 2010 12:03 am

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי זקן ששכח » ב' מאי 13, 2019 7:38 am

שייף נפיק כתב:בחכמת אדם שער בית הנשים כלל קיט מביא קליעות שערות דבוקות זב''ז ונעשים בלילה על ידי שד שקורין 'מאר לאקין או קאלטונעס'
חשבתי שמדובר כאן בשמות של שדים.. אך בשו''ת בנין עולם לרי''א חבר יו''ד מ''ד גם דן בדין זה ומביא שיש 'קאלטונעס' הנעשה על ידי רופאים (שלא ידוע עכ''פ שהם שדים..)
אז מה זה
מאר לאקין וקאלטונעס??
(הכיוון הוא קליעת שערות וכדו' אבל אני ישמח בתרגום מדוייק)


כבר השיבוך כענין, אבל כמדומני שאין זה מדוייק לומר 'קליעה' אלא סוג של הסתבכות.
מי שזוכר לדוגמא כיצד היה נראה זקנו של הרב שטיינמן זצ"ל יבין היטב את הכוונה.

ואצרף קטעון רלוונטי מתוך 'ווערטערבוך'.
קבצים מצורפים
קאלטינעס.PNG
קאלטינעס.PNG (9.39 KiB) נצפה 10221 פעמים

שייף נפיק
הודעות: 2762
הצטרף: ה' יוני 22, 2017 10:11 am

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי שייף נפיק » ב' מאי 13, 2019 9:18 am

ייש''כ!

ישראליק
הודעות: 2116
הצטרף: ב' ספטמבר 03, 2012 8:18 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי ישראליק » ג' מאי 14, 2019 3:51 pm


דרופתקי דאורייתא
הודעות: 2515
הצטרף: ה' דצמבר 20, 2018 2:05 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי דרופתקי דאורייתא » ג' מאי 21, 2019 9:13 pm

אודה מאד מאד למי שיוכל לתרגם לי כרוז זה הכתוב באידיש, בצורה מדוייקת.
ושכמ"ה
קבצים מצורפים
מן המקור ג.PDF
(145.62 KiB) הורד 227 פעמים

בקרו טלה
הודעות: 3931
הצטרף: ה' יוני 26, 2014 5:23 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי בקרו טלה » ג' מאי 21, 2019 10:57 pm

דרופתקי דאורייתא כתב:אודה מאד מאד למי שיוכל לתרגם לי כרוז זה הכתוב באידיש, בצורה מדוייקת.
ושכמ"ה

[מצאתי תרגום חוץ מהקטע הראשון מתחת הכותרת, והשורות האחרונות. (עוד יש תוספת הרבה חתימות בשרשרת הדורות)]
שרשרת הדורות ב.PDF
(119.53 KiB) הורד 255 פעמים

ובהיות שנשאר ל"ע ול"ע הגליון חלק אצרף עוד מהכף החיים
שרשרת הדורות א.PDF
(116.54 KiB) הורד 237 פעמים

שרשרת הדורות ב.PDF
(3.35 MiB) הורד 319 פעמים

דרופתקי דאורייתא
הודעות: 2515
הצטרף: ה' דצמבר 20, 2018 2:05 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי דרופתקי דאורייתא » ד' מאי 22, 2019 2:06 am

בקרו טלה כתב:
דרופתקי דאורייתא כתב:אודה מאד מאד למי שיוכל לתרגם לי כרוז זה הכתוב באידיש, בצורה מדוייקת.
ושכמ"ה

[מצאתי תרגום חוץ מהקטע הראשון מתחת הכותרת, והשורות האחרונות. (עוד יש תוספת הרבה חתימות בשרשרת הדורות)]
שרשרת הדורות ב.PDF

ובהיות שנשאר ל"ע ול"ע הגליון חלק אצרף עוד מהכף החיים
שרשרת הדורות א.PDF

שרשרת הדורות ב.PDF


תודה רבה!

אנא ממי שיוכל לתרגם לי החסר (אני רוצה את הנוסח שעליו חתם הכף החיים זצ"ל)

מתעמק
הודעות: 598
הצטרף: ג' יוני 08, 2010 5:58 am

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי מתעמק » ד' מאי 22, 2019 6:42 am

הנוסח באידיש איננה נוסח שחתם עליה הכף החיים (כמובן), רק הנוסח שהביא הרב 'בקרו טלה'.
המודעה באידיש אינה אלא תרגום מהנ"ל, בצירוף פתיחה מלפניה, והוספה מלאחריה.
תרגמתי כל העמוד כפי שהוא באידיש, הגם שברור שכמה תיבות אינו ממלאות מקום התיבה המקורית, אך דווקא משום זה, להוכיח עד כמה אי אפשר לסמוך על תרגומי תרגומים:
אזהרה חמורה
האיסור הנזכר לקמן וקללה חריפה הוציאו הרבנים הקדושים שלנו זצוק"ל זיע"א נגד כל אחד אחד שיקח חבל בבחירה הנותנת זכות לנשים לבחור ולהבחר ח"ו.
לאשר נתפרסם שהחפשים עם כתות שלהם שפרקו מעליהם עול תורה, ואלו שהתחברו עמהם לעשות מרידה נגד תורתינו הקדושה ולפרוץ פרצה גדולה בחומת דת ישראל על ידי השתתפות נשים באסיפת הנבחרים לבחור ולהבחר.
הננו מודיעים בזה, שכל מי שמשתתף בבחירה, נותן יד לפושעים ועוזר לעקור ולשרש עקרי ויסודות מוסר היהודי. ואסור לכל יהודי שרגלי אבותיו עמדו על הר סיני, הן איש והן אשה, להשתתף בבחירה.
וחוב קדוש על כל יראי ה', למנוע בכל יכולתם את קרוביהם ושכיניהם מללכת לבחירות האסורות המביאה שבר גדול על ארץ הקדושה וחורבן על כל היהדות ועל כלל ישראל
ופורץ גדר ישכנו נחש
וכל הציית יבואו עליו ברכות טובות, ושלו' על ישראל. ה"ש חדש מר חשון תרפ"ו עיה"ק ירושלם ת"ו
...חתימות...
לאיסור הנזכר על בחירות נשים הצטרפו אז גם כל גאוני וצדיקי עולם זצוק"ל זיע"א מחו"ל, כהחפץ חיים זצוק"ל, ר' מאיר שמחה זצוק"ל, ר' חיים עוזר גראדזינסקי זצוק"ל, וכו' וכו', כאשר אנו עומדים היום לבחירות "טריפה" כאלה מהעיריה בירושלים ת"ו, נתחזק איסור זה על ידי הרב הקדוש שלנו ר' זעליג ראובן בענגיס שליט"א עם בתי דינים שלו פרושים וחסידים שליט"א, כאשר הודיעו זאת במודעות נפרדות.

דרופתקי דאורייתא
הודעות: 2515
הצטרף: ה' דצמבר 20, 2018 2:05 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי דרופתקי דאורייתא » ד' מאי 22, 2019 3:52 pm

כרוז זה, באיזה שפה הוא? ומי יוכל לתרגמו?
קבצים מצורפים
מן המקור חלק ב.PNG
מן המקור חלק ב.PNG (333.2 KiB) נצפה 10994 פעמים

הסרפד
הודעות: 865
הצטרף: ה' מרץ 29, 2012 11:40 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי הסרפד » א' מאי 26, 2019 5:27 pm

ישראליק כתב:
שייף נפיק כתב:בחכמת אדם שער בית הנשים כלל קיט מביא קליעות שערות דבוקות זב''ז ונעשים בלילה על ידי שד שקורין 'מאר לאקין או קאלטונעס'
חשבתי שמדובר כאן בשמות של שדים.. אך בשו''ת בנין עולם לרי''א חבר יו''ד מ''ד גם דן בדין זה ומביא שיש 'קאלטונעס' הנעשה על ידי רופאים (שלא ידוע עכ''פ שהם שדים..)
אז מה זה
מאר לאקין וקאלטונעס??
(הכיוון הוא קליעת שערות וכדו' אבל אני ישמח בתרגום מדוייק)


קאלטענעס או קאלטינעס וכו', פירושו שערות קליעות

ומאר לאקין, לפענ"ד הוא טעות וצ"ל "ה"אר לאקין, דהיינו האר - שערות, לאקין - (הפיאות קורים "לאקין")

https://forum.otzar.org/viewtopic.php?f=17&t=4601

כבר מאוחר, אבל למען הדיוק, השערת מאר/האר איננה נכונה: 'מאר' הוא לשון של שד (או משהו כזה) בגרמנית - חפשו 'Mahr', ומובן.

ישראליק
הודעות: 2116
הצטרף: ב' ספטמבר 03, 2012 8:18 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי ישראליק » א' מאי 26, 2019 6:09 pm

הסרפד כתב:
ישראליק כתב:
שייף נפיק כתב:בחכמת אדם שער בית הנשים כלל קיט מביא קליעות שערות דבוקות זב''ז ונעשים בלילה על ידי שד שקורין 'מאר לאקין או קאלטונעס'
חשבתי שמדובר כאן בשמות של שדים.. אך בשו''ת בנין עולם לרי''א חבר יו''ד מ''ד גם דן בדין זה ומביא שיש 'קאלטונעס' הנעשה על ידי רופאים (שלא ידוע עכ''פ שהם שדים..)
אז מה זה
מאר לאקין וקאלטונעס??
(הכיוון הוא קליעת שערות וכדו' אבל אני ישמח בתרגום מדוייק)


קאלטענעס או קאלטינעס וכו', פירושו שערות קליעות

ומאר לאקין, לפענ"ד הוא טעות וצ"ל "ה"אר לאקין, דהיינו האר - שערות, לאקין - (הפיאות קורים "לאקין")

https://forum.otzar.org/viewtopic.php?f=17&t=4601

כבר מאוחר, אבל למען הדיוק, השערת מאר/האר איננה נכונה: 'מאר' הוא לשון של שד (או משהו כזה) בגרמנית - חפשו 'Mahr', ומובן.


תודה רבה על בירור הדברים!

דרופתקי דאורייתא
הודעות: 2515
הצטרף: ה' דצמבר 20, 2018 2:05 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי דרופתקי דאורייתא » א' מאי 26, 2019 8:08 pm

דרופתקי דאורייתא כתב:כרוז זה, באיזה שפה הוא? ומי יוכל לתרגמו?


כתב לי חכ"א בפרטי
הטור הימני נראה ערבית, הטור השמאלי נראה לאדינו (בכתיב יידישאי, דהיינו א' מסמנת חולם וע' סגול - שלא כמנהג הלאדינו של הספרדים המשתמשים לסימן החולם באות ו' ולסגול/צירי י', זאת כנראה בהשפעת הקנאות האשכנזית כנגד הציונים המושפעים מהספרדים...)


והנני חוזר ושואל, מי יכול לעזור לפענח מכתב כזה?

ישראליק
הודעות: 2116
הצטרף: ב' ספטמבר 03, 2012 8:18 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי ישראליק » א' מאי 26, 2019 8:38 pm

שפת לאדינו יש יחידים בעולם שמכירים אותה כהיום, וקשה לומר שתמצא אותם בבמה זו

דרופתקי דאורייתא
הודעות: 2515
הצטרף: ה' דצמבר 20, 2018 2:05 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי דרופתקי דאורייתא » א' מאי 26, 2019 9:01 pm

ישראליק כתב:שפת לאדינו יש יחידים בעולם שמכירים אותה כהיום, וקשה לומר שתמצא אותם בבמה זו


לפו"ר מסתבר שזה אותו מכתב בשני שפות. וממילא, מספיק לי גם פיענוח ערבי.

הוגה ומעיין
הודעות: 1961
הצטרף: ג' יולי 06, 2010 2:02 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי הוגה ומעיין » ב' מאי 27, 2019 12:21 am

דרופתקי דאורייתא כתב:
ישראליק כתב:שפת לאדינו יש יחידים בעולם שמכירים אותה כהיום, וקשה לומר שתמצא אותם בבמה זו


לפו"ר מסתבר שזה אותו מכתב בשני שפות. וממילא, מספיק לי גם פיענוח ערבי.


זו אכן ערבית, אך לא בניב הספרותי התקני אלא בניב המדובר. אני יכול לתרגם בערך אבל אין לי פנאי. אם מספיק לך לדעת מה מדובר שם, בלי תרגום - אוכל.

שייף נפיק
הודעות: 2762
הצטרף: ה' יוני 22, 2017 10:11 am

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי שייף נפיק » ב' מאי 27, 2019 12:40 am

הסרפד כתב:
ישראליק כתב:
שייף נפיק כתב:בחכמת אדם שער בית הנשים כלל קיט מביא קליעות שערות דבוקות זב''ז ונעשים בלילה על ידי שד שקורין 'מאר לאקין או קאלטונעס'
חשבתי שמדובר כאן בשמות של שדים.. אך בשו''ת בנין עולם לרי''א חבר יו''ד מ''ד גם דן בדין זה ומביא שיש 'קאלטונעס' הנעשה על ידי רופאים (שלא ידוע עכ''פ שהם שדים..)
אז מה זה
מאר לאקין וקאלטונעס??
(הכיוון הוא קליעת שערות וכדו' אבל אני ישמח בתרגום מדוייק)


קאלטענעס או קאלטינעס וכו', פירושו שערות קליעות

ומאר לאקין, לפענ"ד הוא טעות וצ"ל "ה"אר לאקין, דהיינו האר - שערות, לאקין - (הפיאות קורים "לאקין")

viewtopic.php?f=17&t=4601

כבר מאוחר, אבל למען הדיוק, השערת מאר/האר איננה נכונה: 'מאר' הוא לשון של שד (או משהו כזה) בגרמנית - חפשו 'Mahr', ומובן.

תודה רבה מאוד!! זה מחזק את השערתי כי בזמן החיי אדם ידעו היטב ממעשי קליעת השערות על ידי השד, וכן נראה עוד בזמן ר' אייזיק חבר לפי המבואר בשו''ת בנין עולם.

הסרפד
הודעות: 865
הצטרף: ה' מרץ 29, 2012 11:40 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי הסרפד » ב' מאי 27, 2019 3:16 am

שייף נפיק כתב: תודה רבה מאוד!! זה מחזק את השערתי כי בזמן החיי אדם ידעו היטב ממעשי קליעת השערות על ידי השד, וכן נראה עוד בזמן ר' אייזיק חבר לפי המבואר בשו''ת בנין עולם.

לא ברירא לי אי בזמן החיי אדם ידעו מה זה 'מאר'. כמלה בפנ"ע זו תיבה גרמנית עתיקה, ואינו מוכרח שידעו פירושה.

הוגה ומעיין
הודעות: 1961
הצטרף: ג' יולי 06, 2010 2:02 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי הוגה ומעיין » ב' מאי 27, 2019 7:35 am

הוגה ומעיין כתב:
דרופתקי דאורייתא כתב:
ישראליק כתב:שפת לאדינו יש יחידים בעולם שמכירים אותה כהיום, וקשה לומר שתמצא אותם בבמה זו


לפו"ר מסתבר שזה אותו מכתב בשני שפות. וממילא, מספיק לי גם פיענוח ערבי.


זו אכן ערבית, אך לא בניב הספרותי התקני אלא בניב המדובר. אני יכול לתרגם בערך אבל אין לי פנאי. אם מספיק לך לדעת מה מדובר שם, בלי תרגום - אוכל.


תרגמתי כ-95%, למעט מילים מהשפה המדוברת שאינני מכיר.

שביקשו הקהילה החרדית מהחפשים שתתייסד בארץ ישראל קהילה אחת המחוייבת לתורה ויראת ה', ורבני וגאוני ארץ ישראל עשו פסק בחודש ניסן תרפ"ו לעניין זה, וכנגדם תכננו החפשים לעשות ולבסס בארץ ישראל קהילה יהודית המנוגדת לדת תורתנו הקדושה, ורצונם לחדור לאנשים היראים לדבר ה'.
ועל כן חובה קדושה עלינו לקרוא לכל האנשים אשר הם חרדים לדבר ה', שלפי דין תוה"ק איסור על כל ישראל כשר להיות חבר לעדה זו, המיוסדת על תקנות המנוגדות לחוקי התורה. וחלילה לכל בר ישראל להשתתף עם עדה זו בדבר מה.
ועל פי המשפט הידוע המדובר מתבקשים החרדים לדבר ה' להוציא שמותיהם מעדה זו, ולהירשם בקהלה הקדושה על יסוד התורה והיראה. וחוב קדוש על כל מי שכבוד ה' וכבוד תורתנו הקדושה וכבוד ארצנו הקדושה יקרים לו ורשומים בלבו, לבקש בכל כוחו להוציא שמותיהם מתוך עדת החפשים, ולא יישאר חבר במניינם המצורפת לניגודה של תורת משה.
וכיון שכל הנשאר ואינו עושה דבר נשאר לפי החוק כחבר בעדה החופשית, חובה על כל בר ישראל בחובת תורתנו הקדושה להזדרז ולעשות כל המבוקש ממנו על פי החוק להוציא את שמו מרשימת הועד הלאומי.

שייף נפיק
הודעות: 2762
הצטרף: ה' יוני 22, 2017 10:11 am

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי שייף נפיק » ב' מאי 27, 2019 9:04 am

הסרפד כתב:
שייף נפיק כתב: תודה רבה מאוד!! זה מחזק את השערתי כי בזמן החיי אדם ידעו היטב ממעשי קליעת השערות על ידי השד, וכן נראה עוד בזמן ר' אייזיק חבר לפי המבואר בשו''ת בנין עולם.

לא ברירא לי אי בזמן החיי אדם ידעו מה זה 'מאר'. כמלה בפנ"ע זו תיבה גרמנית עתיקה, ואינו מוכרח שידעו פירושה.

לע''ע לא ראיתי מח שמביא את זה לפניו

שייף נפיק
הודעות: 2762
הצטרף: ה' יוני 22, 2017 10:11 am

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי שייף נפיק » ב' מאי 27, 2019 11:58 am

''פיר הויז'' מהו??

ביקורת תהיה
הודעות: 2514
הצטרף: ד' אפריל 05, 2017 5:49 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי ביקורת תהיה » ב' מאי 27, 2019 2:29 pm

פרוזדור, מסדרון.
שְׁנֵי בָּתִּים זֶה נֶגֶד זֶה וּפִירְהוֹיז בֵּינֵיהֶם. (מ"ב סוף סימן שסה)

הסרפד
הודעות: 865
הצטרף: ה' מרץ 29, 2012 11:40 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי הסרפד » ב' מאי 27, 2019 4:18 pm

שייף נפיק כתב:
הסרפד כתב:
שייף נפיק כתב: תודה רבה מאוד!! זה מחזק את השערתי כי בזמן החיי אדם ידעו היטב ממעשי קליעת השערות על ידי השד, וכן נראה עוד בזמן ר' אייזיק חבר לפי המבואר בשו''ת בנין עולם.

לא ברירא לי אי בזמן החיי אדם ידעו מה זה 'מאר'. כמלה בפנ"ע זו תיבה גרמנית עתיקה, ואינו מוכרח שידעו פירושה.

לע''ע לא ראיתי מח שמביא את זה לפניו

כוונתי שהרכב המילים 'מאר לאק' וודאי היה מובן, אבל אינו מוכרח שפירוש כל מרכיביה היה ידוע

בקרו טלה
הודעות: 3931
הצטרף: ה' יוני 26, 2014 5:23 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי בקרו טלה » ד' יוני 05, 2019 7:10 am

דרופתקי דאורייתא כתב:(אני רוצה את הנוסח שעליו חתם הכף החיים זצ"ל)

שוב מצאתי
קבצים מצורפים
מרא דארעא דישראל ב.PDF
(150.47 KiB) הורד 225 פעמים

הוגה ומעיין
הודעות: 1961
הצטרף: ג' יולי 06, 2010 2:02 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי הוגה ומעיין » ד' יוני 05, 2019 8:06 am

בקרו טלה כתב:
דרופתקי דאורייתא כתב:(אני רוצה את הנוסח שעליו חתם הכף החיים זצ"ל)

שוב מצאתי

הנוסח ביידיש שהובא לעיל הרבה יותר מורחב.

בקרו טלה
הודעות: 3931
הצטרף: ה' יוני 26, 2014 5:23 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי בקרו טלה » ד' יוני 05, 2019 11:20 am

הוגה ומעיין כתב:הנוסח ביידיש שהובא לעיל הרבה יותר מורחב.

"שוב" הוא המשך למה שכתבתי לעיל
בקרו טלה כתב:[מצאתי תרגום חוץ מהקטע הראשון מתחת הכותרת, והשורות האחרונות]

מקדש מלך
הודעות: 4638
הצטרף: ג' ינואר 31, 2017 9:16 am

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי מקדש מלך » ד' יוני 12, 2019 11:49 am

ראיתי בספר דרוש:
עד שיכלו מהם כל שופטים ושוטרים, שלא יהיה לישראל שום שבט המושל, כאשר עתה בעו"ה הרימו המצנפת והסירו העטרה מכלל ישראל, ושבט המושל נטולה היא מן היהודים, ואף מי שעומד לדין ישראל אם אינו יוצא בדימוס נוטל 'אפעלאציה' להשר


מה זה 'אפעלציא', ובאיזו שפה זו? מן העניין מובן שזו בקשת דיון בערכאות, או בקשת ביטול פסק הרב.

ביקורת תהיה
הודעות: 2514
הצטרף: ד' אפריל 05, 2017 5:49 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי ביקורת תהיה » ד' יוני 12, 2019 2:04 pm

מילון אבן שושן:
אַפֶּלַּצְיָה [לאטינית: appellation פנייה] עִרְעוּר, עֲרָר, קֻבְלָנָה, מְחָאָה אוֹ טַעֲנָה: אַפֶּלַּצְיָה נֶגֶד פְּסַק-דִּין.

מקדש מלך
הודעות: 4638
הצטרף: ג' ינואר 31, 2017 9:16 am

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי מקדש מלך » ד' יוני 12, 2019 2:49 pm

ביקורת תהיה כתב:מילון אבן שושן:
אַפֶּלַּצְיָה [לאטינית: appellation פנייה] עִרְעוּר, עֲרָר, קֻבְלָנָה, מְחָאָה אוֹ טַעֲנָה: אַפֶּלַּצְיָה נֶגֶד פְּסַק-דִּין.

יישר כח גדול

אבא יודן
הודעות: 1256
הצטרף: ב' אוגוסט 10, 2015 2:34 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי אבא יודן » ה' יוני 13, 2019 1:09 am

אני זקוק שיתורגם לי קטע אחד בכתב לאדינו, שיתקשר לי באישי, תודה

לבי במערב
הודעות: 9206
הצטרף: א' מאי 14, 2017 12:58 pm
מיקום: עקב צמצום שהותי כאן בע"ה, לענינים נחוצים - נא לפנות בהודעה פרטית. תודה מראש.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי לבי במערב » ו' יוני 14, 2019 4:17 am

ראה כאן (וגם כאן).

אבא יודן
הודעות: 1256
הצטרף: ב' אוגוסט 10, 2015 2:34 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי אבא יודן » ו' יוני 14, 2019 3:20 pm

לבי במערב כתב:ראה כאן (וגם כאן).

ישר כח
הכוונה שאין פה מי שיודע לאדינו!?

כרמי שלי
הודעות: 658
הצטרף: א' אוגוסט 06, 2017 4:38 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי כרמי שלי » ו' יוני 14, 2019 6:21 pm

אבא יודן כתב:הכוונה שאין פה מי שיודע לאדינו!?
למעלה ישראליק כתב:שפת לאדינו יש יחידים בעולם שמכירים אותה כהיום, וקשה לומר שתמצא אותם בבמה זו

נחלי אפרסמון

איזה לעז זה

הודעהעל ידי נחלי אפרסמון » א' יוני 16, 2019 3:46 pm

שער הכוונות - דרושי תפילת ערבית דרוש א
"גם צריך ליזהר מאד האדם שלא להזכיר בפיו שם סמאל וז"ס ושם אלהים אחרים לא תזכירו ובפרט בלילה שאז הוא זמן שליטתו וממשלתו. ולא עוד אלא שגם הוא אסור להזכיר מעין דברים אלו כגון אלו בני אדם הרגילים לומר בלשון לעז איל דיאב'לו וכיוצא בדברים אלו אין להזכירם כלל לפי שגם השדים הם בחלקו ומתגבר כח כשמזכירין אותם ופעם א' הייתי עם בני אדם בלילה ובתוך הדבריאה שהייתי מדבר עמהם הזכרתי שם סמאל ואח"כ בבקר הלכתי לבית מורי ז"ל ונסתכל בי וא"ל הרי בלילה שעבר' עברת על לאו ושם אלהים אחרים לא תזכירו והזהר כל ימיך שלא תזכרנו לא שמו ממש ולא כיוצא בו ובפרט בלילה שאז ניתן לו כח להתגבר עליך ועל אחרים בסבתך אם תזכיר שמו ועי' בשער הפסוקי' בפסוק זה ושם"
איזה לעז זה?

הבטחתי
הודעות: 1034
הצטרף: ג' אוקטובר 16, 2012 2:04 pm

Re: איזה לעז זה

הודעהעל ידי הבטחתי » א' יוני 16, 2019 3:55 pm

חיפוש בגוגל העלה שזו מילה בספרדית, ומשמעותה 'השטן'.

נחלי אפרסמון

Re: איזה לעז זה

הודעהעל ידי נחלי אפרסמון » א' יוני 16, 2019 4:28 pm

יש"כ


חזור אל “מטפחת ספרים ועיטור סופרים”



מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 179 אורחים