מפרשי האוצר
חיפוש גוגל בפורום:

האם יש קשר בין ." אוֹי וֵיי " לבִּ֣י אֲדֹנִ֑י ? מקץ

ביאורים ועיונים, חדושים ובירורים, בתורה בנביאים בכתובים ובתרגומים, ובמפרשיהם, ראשונים ואחרונים, ויבינו במקרא.
יהודהא
הודעות: 1267
הצטרף: ג' אוגוסט 24, 2021 2:27 pm

האם יש קשר בין ." אוֹי וֵיי " לבִּ֣י אֲדֹנִ֑י ? מקץ

הודעהעל ידי יהודהא » ו' דצמבר 15, 2023 3:00 pm

האם יש קשר בין ." אוֹי וֵיי " לבִּ֣י אֲדֹנִ֑י ?
ואיך נאנחים בערבית ? וביוונית ?

א.

וַיֹּאמְר֖וּ בִּ֣י אֲדֹנִ֑י יָרֹ֥ד יָרַ֛דְנוּ בַּתְּחִלָּ֖ה לִשְׁבׇּר־אֹֽכֶל׃ מג,כ. מקץ.
המפרשים התקשו בהבנת המילה "בִּ֣י ", ומצאנו מספר פירושים ובהם:
1. התרגום : וַאֲמַרוּ בְּבָעוּ רִבּוֹנִי ..בבקשה . פירוש מילולי. [הרמבן מעלה גם אפשרות להבנה שונה באונקלוס]... [b]בי=בבקשה[/b]
2. נטילת אשמה\ אחריות " כמו בי אדוני העוון.." האב"ע. בי = בי האשמה.
3. הכנעה וקבלת מרות "בי בעצמי אתה אדון ומושל.." הרמבן . בי= בעצמי בגופי].
4." לְשׁוֹן בַּעְיָא וְתַחֲנוּנִים הוּא (אונקלוס), וּבְלָשׁוֹן אֲרַמִּי: "בַּיָּיא! בַּיָּיא" " כך ברשי.[שזה ביטוי קולי חוץ לשוני שמשמעותו תחנונים]. בי = בַּיָּיא = קול\ געייה של תחנונים.

ב.

איך אומרים " אָבוֹי " בערבית וביוונית ?
הרמבן - מביא שלוש קושיות על פירוש רשי ל "בַּיָּיא! בַּיָּיא".
ולכן מביא פירוש שונה מרשי ע"כ. לדבריו " המלה ההיא אינה לשון בעיא ותחנונים כמו שאמר הרב - רשי.
אבל היא לשון צעקה ותרעומת על שבר ועל עוות דבר כגון מלת אָבוֹי בלשון קדש .
והיא ידועה בלשון ערב ירגילו אותה בקינותיהם כולן בפתחות [פַּתַח ] הבי"ת ["בַּיָּיא! בַּיָּיא],
ובלשון יון בייא הבי"ת רפא בשו"א [בְיׇיא בְיׇיא] יאמרו אותה על הדוחק והצער.
( נראה שבארמית ובערבית הם זהים ב' רפה - ובפתח ? ).

ג.
מילים להבעת צער או דאגה:

1.אוֹי אוֹי אוֹי -
2.אוֹי וְאָבוֹי -
3. אוֹי ווֹיְזָמִיר -
4. אוֹי וֵיי -

והאחרון " אוֹי וֵיי" מתקשר לפרשתינו ,שכן -

יש אומרים שמקור הביטוי ביידיש "אוֹי וֵיי " היא צירוף והכפלה של אותה קריאת שבר בעברית + בארמית !
ש"אוי" נובע מעברית מקראית, וש "ווי" הוא המקבילה הארמית שלו. לחלופין בתנך הוא מאוית אוי, הוי או הו .
ובארמית וואי, וי, ווי, וויא ["בְיׇיא]. המונח מוכפל מדי פעם, כדוגמת הו הו בספר עמוס ה,טז. "בְּכָל רְחֹבוֹת מִסְפֵּד וּבְכָל חוּצוֹת יֹאמְרוּ[b] הוֹ הוֹ"[/b] .
ובתרגום יונתן " בְּכָל רְחוֹבַיָא מִסְפְּדָא וּבְכָל שׁוּקַיָא יֵימְרוּן וַי וַי ".
מכאן ש ........." אוֹי וֵיי " = ל "הוֹ הוֹ" + וויא. [ "בַּיָּיא - שבפרשתינו] = ל "בי" לשה"ק לרשי לפי הבנת הרמבן.

הסבר אחר יש ל- ד,א, שהביטוי נגזר מיידיש ומקורו גרמני. הוא מאותו המקור כמו הביטוי הגרמני o weh, או auweh, שילוב של הקריאה הגרמנית וההולנדית au!, כלומר "אאוץ'/או", והמילה הגרמנית weh, מאותו מקור של המילה האנגלית woe (כמו גם המילה ההולנדית wee שמשמעותה כאב).
הביטוי קשור גם ל-oh ve, ביטוי ישן יותר בדנית ובשוודית, ו-oy wah, המקביל הלטיני הוא heu, vae!;
ביטוי סטנדרטי יותר הוא "o, me miserum", או "heu, me miserum".

ד.
ועוד מהמקורות -
* מילת קריאה המבטאת יגון או אבל.
”לָכֵן כֹּה אָמַר ה' אֶל יְהוֹיָקִים בֶּן יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה לֹא יִסְפְּדוּ לוֹ הוֹי אָחִי וְהוֹי אָחוֹת, לֹא יִסְפְּדוּ לוֹ הוֹי אָדוֹן וְהוֹי הֹדֹה“ (ירמיהו כב, פסוק יח).

לשון חז"ל [מליצה] זעקת שבר.
* ”.מָשָׁל לְאוֹהֲבוֹ שֶׁל מֶלֶךְ שֶׁנִּכְנַס לַמְדִינָה בִּשְׁבִילוֹ הָיָה הַמֶּלֶךְ נִזְקָק בַּמְּדִינָה, בָּאוּ בַּרְבָּרִיִּים נִזְדַּוְּוגוּ לוֹ, וְכֵיוָן שֶׁבָּאוּ וְנִזְדַּוְּוגוּ אָמְרוּ הַכֹּל וַוי[/u] שֶׁאֵין הַמֶּלֶךְ נִזְקָק לַמְּדִינָה [ויקרא ר' יא].

* נאמר להבעת צער רב ותדהמה.
”לְמִי[u] אוֹי לְמִי אֲבוֹי,
לְמִי מדונים (מִדְיָנִים). לְמִי שִׂיחַ, לְמִי פְּצָעִים חִנָּם; לְמִי חַכְלִלוּת עֵינָיִם.“ (משלי כג, פסוק כט)

* לשון המקרא מילת קריאה המביעה צער ואבל.
”וַיְהִי כִרְאוֹתוֹ אוֹתָהּ וַיִּקְרַע אֶת-בְּגָדָיו, וַיֹּאמֶר אֲהָהּ בִּתִּי הַכְרֵעַ הִכְרַעְתִּנִי, וְאַתְּ, הָיִית בְּעֹכְרָי; “ (שופטים יא, פסוק לה).

* צרה, כאב, מצוקה.
אוֹי לָנוּ מִי יַצִּילֵנוּ מִיַּד הָאֱלֹהִים הָאַדִּירִים הָאֵלֶּה...?“ (שמואל א׳ ד, פסוק ח)
נערך לאחרונה על ידי יהודהא ב ו' דצמבר 15, 2023 4:01 pm, נערך פעם 1 בסך הכל.

צופה_ומביט
הודעות: 4758
הצטרף: ד' אפריל 29, 2015 5:26 pm

Re: האם יש קשר בין ." אוֹי וֵיי " לבִּ֣י אֲדֹנִ֑י ? מקץ

הודעהעל ידי צופה_ומביט » ו' דצמבר 15, 2023 3:24 pm

יישר כוח!

הקריאה "ווי" הארמית של צער, היא היסוד לדרשה ש"ויהי" הוא לשון צער. ווי היה. ועכ"פ הצליל הפותח של המילה הוא "ווי", וזה יסוד הדרשה.
ועד היום קוראים בהשתוממות "וואי" - WAY - כהגיית הקדמונים לו' עיצורית, W, וכמו בפי יהודי תימן עד היום. שכך נהגית אצלם המילה "ווי".

זאת לעומת "והיה" שהוא לשון שמחה, כי קריאת שמחה היא "וה" [ועד היום "וואו". ו' של הקדמונים היתה W כמו בפי יהודי תימן עד היום]. וכמו באיכ"ר א, לא: "למה אמרת ווי, אמר לו לא אמרתי ווי אלא וה אמרי, וכו' בין ווי לוה נמלט רבן יוחנן בן זכאי".
ובפרט להגיית יהודי תימן [כמדומה מההגיה הבבלית] שו' שוואית בתחילת מילה לפני אות גרונית השווא נהגה כמו ניקוד האות שאחריה, ובמילה "והיה" הו' נהגית כמו מנוקדת בקמץ: וָהָיה, WOHOYO, וא"כ הצליל של תחילת המילה הזו כפי שהיא נהגית הוא ממש "וה".

אא"ט עד היום ישנה קריאת התפעלות WOH או שכופלים WOH WOH.

אמנם יש גם קריאת צער דומה ל"וה": "הה", "אהה". אבל "וה" [WAH] - הוא קריאת שמחה.
נערך לאחרונה על ידי צופה_ומביט ב ש' דצמבר 16, 2023 6:54 pm, נערך פעם 1 בסך הכל.

יהודהא
הודעות: 1267
הצטרף: ג' אוגוסט 24, 2021 2:27 pm

Re: האם יש קשר בין ." אוֹי וֵיי " לבִּ֣י אֲדֹנִ֑י ? מקץ

הודעהעל ידי יהודהא » ו' דצמבר 15, 2023 4:03 pm

צופה_ומביט כתב:יישר כוח!

הקריאה "ווי" הארמית של צער, היא היסוד לדרשה ש"ויהי" הוא לשון צער. ווי היה. ועכ"פ הצליל הפותח של המילה הוא "ווי", וזה יסוד הדרשה.
ועד היום קוראים בהשתוממות "וואי" - WAY - כהגיית הקדמונים לו' עיצורית, W, וכמו בפי יהודי תימן עד היום. שכך נהגית אצלם המילה "ווי".

זאת לעומת "והיה" שהוא לשון שמחה, כי קריאת שמחה היא "וה" [ועד היום "וואו". ו' של הקדמונים היתה W כמו בפי יהודי תימן עד היום]. וכמו באיכ"ר א, לא: "למה אמרת ווי, אמר לו לא אמרתי ווי אלא וה אמרי, וכו' בין ווי לוה נמלט רבן יוחנן בן זכאי".
ובפרט להגיית יהודי תימן [כמדומה מההגיה הבבלית] שו' שוואית בתחילת מילה לפני אות גרונית השווא נהגה כמו ניקוד האות שאחריה, ובמילה "והיה" הו' נהגית כמו מנוקדת בקמץ: וָהָיה, WOHOYO, וא"כ הצליל של תחילת המילה הזו כפי שהיא נהגית הוא ממש "וה".

אמנם יש גם קריאת צער דומה ל"וה": "הה", "אהה". אבל "וה" [WAH] - הוא קריאת שמחה.


ישכח על ההרחבה.
ואוסיף שכך גם בביטוי "אח" ו "האח" . הראשון לשון צער , והשני לשון שמחה [הידד].


חזור אל “מקרא ותרגום”



מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 37 אורחים