הודעהעל ידי חיימקה » א' יוני 23, 2019 12:12 am
מרגל זה לא שפיון
קורה בלא מעט מקרים, שהמילים הלועזיות נשארות בשפה גם אחרי הכנסת המילים העבריות, ותופסות שם מקום לא מאויש בשורה של מילים נרדפות. כך המילים 'פוליטי' ו'פוליטיקאי' אינן מתחרות במילים 'מדיני' ו'מדינאי', כי לכל אחת מהן יש נישה משלהן, חשובה ביותר. "דה-גול היה מדינאי, מיטרן - פוליטיקאי", אמר פרשן ביום מותו של פרנסואה מיטרן, נשיא צרפת לשעבר. "רבין היה מדינאי גדול ופוליטיקאי גרוע", אמר אחד מחסידי ראש הממשלה המנוח. לא בכדי ברשת ב' יש כתב פוליטי לצד כתב מדיני, ואין כאן כפל משרות. "מי צריך פרוטקציה אם יש קשרים", - חגגו העיתונאים, כאשר ראש הממשלה אריאל שרון הסתבך בפרשת קרקעות בתחילת אוגוסט 2003. האלופים כבר מזמן החליפו אצלנו את הגנרלים, אך האחרונים לא עזבו את מקומותינו לצמיתות. פה ושם פוגשים במאמרים את המילה 'גנרלים' בהתייחסות לאלופי צה"ל. הדבר מיד מעיד שהמאמר הוא ביקורתי. אותו סיפור עולה כאשר בעל הטור פתאום מכנה את חברי הממשלה 'מיניסטרים'. התופעה, יש לומר, משותפת לשתי השפות. למשל ברוסית, לצד המילה הרוסית разведчи razvedchik - מרגל קיימת גם המילה הלועזית шпион, shpion. לכאורה אלה צמד המילים הנרדפות ואין שום הבדל ביניהן, אבל כל דובר רוסית יודע שבמילה разведчик משתמשים רק לתיאור של סוכן רוסי, כלומר – 'שלנו', בין הטובים, והמילה הלועזית 'шпион ' שמורה רק למרגלים זרים, אויבי המולדת.