מפרשי האוצר
חיפוש גוגל בפורום:

פרשת וישב -אהבת יעקב את יוסף - בדברי השמיה''ל

ביאורים ועיונים, חדושים ובירורים, בתורה בנביאים בכתובים ובתרגומים, ובמפרשיהם, ראשונים ואחרונים, ויבינו במקרא.
שייף נפיק
הודעות: 2762
הצטרף: ה' יוני 22, 2017 10:11 am

פרשת וישב -אהבת יעקב את יוסף - בדברי השמיה''ל

הודעהעל ידי שייף נפיק » ה' יוני 20, 2019 5:07 pm

2019_06_20_17.05.11.png
2019_06_20_17.05.11.png (150.95 KiB) נצפה 1579 פעמים

לא הבנתי את סוף דבריו, מה הכוונה שאהב אותו רק בגלל שהוא בן זקונים??

לייטנר
הודעות: 5599
הצטרף: א' אוגוסט 14, 2011 9:42 pm

Re: פרשת וישב -אהבת יעקב את יוסף - בדברי השמיה''ל

הודעהעל ידי לייטנר » ה' יוני 20, 2019 6:16 pm

שלא אהב אותו בגלל שהיה שפיון שלו, אלא רק בגלל שהיה בן זקונים.

שייף נפיק
הודעות: 2762
הצטרף: ה' יוני 22, 2017 10:11 am

Re: פרשת וישב -אהבת יעקב את יוסף - בדברי השמיה''ל

הודעהעל ידי שייף נפיק » ש' יוני 22, 2019 11:34 pm

אכן. ולאלו שלא מבינים 'שפיון' פי' מרגל..

חיימקה
הודעות: 1303
הצטרף: א' ספטמבר 04, 2011 2:30 am

Re: פרשת וישב -אהבת יעקב את יוסף - בדברי השמיה''ל

הודעהעל ידי חיימקה » א' יוני 23, 2019 12:12 am

מרגל זה לא שפיון
קורה בלא מעט מקרים, שהמילים הלועזיות נשארות בשפה גם אחרי הכנסת המילים העבריות, ותופסות שם מקום לא מאויש בשורה של מילים נרדפות. כך המילים 'פוליטי' ו'פוליטיקאי' אינן מתחרות במילים 'מדיני' ו'מדינאי', כי לכל אחת מהן יש נישה משלהן, חשובה ביותר. "דה-גול היה מדינאי, מיטרן - פוליטיקאי", אמר פרשן ביום מותו של פרנסואה מיטרן, נשיא צרפת לשעבר. "רבין היה מדינאי גדול ופוליטיקאי גרוע", אמר אחד מחסידי ראש הממשלה המנוח. לא בכדי ברשת ב' יש כתב פוליטי לצד כתב מדיני, ואין כאן כפל משרות. "מי צריך פרוטקציה אם יש קשרים", - חגגו העיתונאים, כאשר ראש הממשלה אריאל שרון הסתבך בפרשת קרקעות בתחילת ‏אוגוסט‏ ‏2003. האלופים כבר מזמן החליפו אצלנו את הגנרלים, אך האחרונים לא עזבו את מקומותינו לצמיתות. פה ושם פוגשים במאמרים את המילה 'גנרלים' בהתייחסות לאלופי צה"ל. הדבר מיד מעיד שהמאמר הוא ביקורתי. אותו סיפור עולה כאשר בעל הטור פתאום מכנה את חברי הממשלה 'מיניסטרים'. התופעה, יש לומר, משותפת לשתי השפות. למשל ברוסית, לצד המילה הרוסית разведчи razvedchik - מרגל קיימת גם המילה הלועזית шпион, shpion. לכאורה אלה צמד המילים הנרדפות ואין שום הבדל ביניהן, אבל כל דובר רוסית יודע שבמילה разведчик משתמשים רק לתיאור של סוכן רוסי, כלומר – 'שלנו', בין הטובים, והמילה הלועזית 'шпион ' שמורה רק למרגלים זרים, אויבי המולדת.

איש גלילי
הודעות: 2694
הצטרף: ג' יולי 08, 2014 3:28 pm
מיקום: הגליל העליון

Re: פרשת וישב -אהבת יעקב את יוסף - בדברי השמיה''ל

הודעהעל ידי איש גלילי » א' יוני 23, 2019 7:57 pm

זה לא באמת מענין האשכול, אבל בכל זאת.
יתכן שברוסית זה כך. גם בעברית מצאנו בימינו שימוש במילים נרדפות מעברית וארמית למשמעויות שונות (סבא לעומת זקן, טריקת דלת וכיו"ב).
אבל בכל אריכות דבריך, לא שכנעת שמרגל אינו שפיון. ומ"מ ביידיש זה אכן משמש כמרגל כפשוטו וכמשמעו.


חזור אל “מקרא ותרגום”



מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 83 אורחים