מפרשי האוצר
חיפוש גוגל בפורום:

הלכות בתרגום המיוחס ליונתן עה"ת

ביאורים ועיונים, חדושים ובירורים, בתורה בנביאים בכתובים ובתרגומים, ובמפרשיהם, ראשונים ואחרונים, ויבינו במקרא.
סליחות
הודעות: 2134
הצטרף: ה' ספטמבר 08, 2011 5:52 am

הלכות בתרגום המיוחס ליונתן עה"ת

הודעהעל ידי סליחות » ג' אוקטובר 20, 2020 2:37 am

מחפש בתרגום יונתן פירושים הלכתיים שלא נתקבלו בגמרא ובהלכה למעשה.
(לא על אגדה אלא רק בדברים שנוגעים לענייני הלכה בלבד)

ישראליק
הודעות: 2116
הצטרף: ב' ספטמבר 03, 2012 8:18 pm

Re: הלכות בתרגום המיוחס ליונתן עה"ת

הודעהעל ידי ישראליק » ג' אוקטובר 20, 2020 3:33 am

עי' בדברי שאול, ערכין י ע"ב, על דברי ר' יצחק שאין אומרים הלל על נס שבחו"ל
הרמב"ם בפרק ב' דעבודה זרה, הלכה ז' נקט שלא כהתרגום יונתן על הפסוק ויקב בן האשה הישראלית את השם ויקלל
הגמ' בפסחים צג ע"ב, מעלות השחר עד הנץ החמה וכו', וזה דלא כהתרגום יונתן בבראשית יט, כב שזה הי' בשעה שלישית

סליחות
הודעות: 2134
הצטרף: ה' ספטמבר 08, 2011 5:52 am

Re: הלכות בתרגום המיוחס ליונתן עה"ת

הודעהעל ידי סליחות » ג' אוקטובר 20, 2020 4:08 am

ישראליק כתב:עי' בדברי שאול, ערכין י ע"ב, על דברי ר' יצחק שאין אומרים הלל על נס שבחו"ל
הרמב"ם בפרק ב' דעבודה זרה, הלכה ז' נקט שלא כהתרגום יונתן על הפסוק ויקב בן האשה הישראלית את השם ויקלל
הגמ' בפסחים צג ע"ב, מעלות השחר עד הנץ החמה וכו', וזה דלא כהתרגום יונתן בבראשית יט, כב שזה הי' בשעה שלישית

יישר כוח!
בכל אופן, לצערי לא הבנתי איך מובן שהוא לא פסק כת"י. לכאורה אין סתירה בין ת"י להלכה שם.

בקרו טלה
הודעות: 3931
הצטרף: ה' יוני 26, 2014 5:23 pm

Re: הלכות בתרגום המיוחס ליונתן עה"ת

הודעהעל ידי בקרו טלה » ג' אוקטובר 20, 2020 4:53 am

ביכורים לכהן גדול
דברים כו, ג
וּתְעַטְרוּן בְּסַלַיָא וְצִינַיָא וּפֵיפוּרַיָא וְתֵיעֲלוּן לְוַת כַּהֲנָא דִי יֶהֱוֵי מְמַנֵי לְכַהֵן רַב בְּיוֹמַיָא הָאִינוּן וְתֵימְרוּן לֵיהּ אוֹדִינָן יוֹמָא

עי' בכלי חמדה [פלאצקי] שם ועי' עוד בפרדס יוסף שם
קבצים מצורפים
כלי חמדה.pdf
(127.73 KiB) הורד 117 פעמים

לענין
הודעות: 3471
הצטרף: ד' יולי 19, 2017 8:24 pm

Re: הלכות בתרגום המיוחס ליונתן עה"ת

הודעהעל ידי לענין » ג' אוקטובר 20, 2020 7:41 am

עיין בספר 'נושא כלי יהונתן' לרק"ע פינסקי זצ"ל.
הן בהקדמה - דוגמאות מעניינות.
והן בהסכמות הגאונים - מרנן הגרש"א הגריש"א והגרח"ק.

ישראליק
הודעות: 2116
הצטרף: ב' ספטמבר 03, 2012 8:18 pm

Re: הלכות בתרגום המיוחס ליונתן עה"ת

הודעהעל ידי ישראליק » ג' אוקטובר 20, 2020 8:44 am

סליחות כתב:
ישראליק כתב:עי' בדברי שאול, ערכין י ע"ב, על דברי ר' יצחק שאין אומרים הלל על נס שבחו"ל
הרמב"ם בפרק ב' דעבודה זרה, הלכה ז' נקט שלא כהתרגום יונתן על הפסוק ויקב בן האשה הישראלית את השם ויקלל
הגמ' בפסחים צג ע"ב, מעלות השחר עד הנץ החמה וכו', וזה דלא כהתרגום יונתן בבראשית יט, כב שזה הי' בשעה שלישית

יישר כוח!
בכל אופן, לצערי לא הבנתי איך מובן שהוא לא פסק כת"י. לכאורה אין סתירה בין ת"י להלכה שם.

הת"י מתרגם "דשמע בסיני", שזהו קריאת השם ביו"ד ה"י, משא"כ הרמב"ם סובר דנסקל אף בקריאת אל"ף דל"ת, כינוי לשם הוי'

פי האתון
הודעות: 699
הצטרף: ה' יוני 25, 2015 12:27 am

Re: הלכות בתרגום המיוחס ליונתן עה"ת

הודעהעל ידי פי האתון » ג' אוקטובר 20, 2020 10:02 am

פעם העלו פה מאמר מעניין ומקיף בעניין תרגום יונתן לאחד בשם "ד"ר רעוועל" מאמריקה.

חד ברנש
הודעות: 5775
הצטרף: ב' יוני 20, 2016 11:48 am

Re: הלכות בתרגום המיוחס ליונתן עה"ת

הודעהעל ידי חד ברנש » ג' אוקטובר 20, 2020 10:36 am

יש כמה מחקרים בעניין, והמקיף ביותר הידוע לי, הוא עבודתו של אפרים יצחקי, ההלכה בתרגום ירושלמי א (המכונה יונתן בן עוזיאל) ודרכו בדרשת המקרא, ע''ד, רמת-גן תשמב.

מקדש מלך
הודעות: 4638
הצטרף: ג' ינואר 31, 2017 9:16 am

Re: הלכות בתרגום המיוחס ליונתן עה"ת

הודעהעל ידי מקדש מלך » ג' אוקטובר 20, 2020 10:51 am

מאחד מחכמי הפורום:

1. בפרשת חוקת (במד' יט כא): 'ומזה מי הנדה יכבס בגדיו', ביונתן: 'ולחוד כהנא דמדי מי אדיותא יצבע לבושוי'.
והנה בגמ' אמרו והביאו רש"י: 'רבותינו אמרו שהמזה טהור, וזה בא ללמד שהנושא מי חטאת טמא טומאה חמורה וכו'. וזה שהוציאו {הכתוב בלשון} מזה, לומר לך שאינן מטמאין עד שיהא בהן שיעור הזאה'.
דברי יונתן נסתרים מגמרות מפורשות.
זה לא נמצא בתרגום הירושלמי שתירגם 'ומאן דיקרוב במי אדיא', או לנוסחא אחרת 'ומאן דמדי מי אדיא' (כלשון הפסוק בלא תוספת). אבל לומר שהכהן המזה טמא. זה נגד גמרא מפורשת. [ויש לי להניח (ואכמ"ל) שחלק מהנוסחאות ביונתן וירושלמי עברו רוטציה הפוכה, ולכן הגירסא של התרג' ירו' 'דיקרוב במי אדיא' נכונה יותר. כלומר יקרב=ישא. ולא זו שמושפעת בחזרה מיונתן, כשהיה נפוץ].

יוצר אור
הודעות: 210
הצטרף: ב' אפריל 20, 2020 8:28 pm

Re: הלכות בתרגום המיוחס ליונתן עה"ת

הודעהעל ידי יוצר אור » ג' אוקטובר 20, 2020 11:40 am

בתרגום [המיוחס] ליונתן עה"פ לא יהיה כלי גבר על אישה [דברים כב ה], פירש קרא על אישה שלא תלבש ציצית ותפילין.

והוא חידוש גדול. [ועיין גם באשכול זה viewtopic.php?t=1524#p10063 וג"ש ציינו אליו].

יאיר אתמר
הודעות: 1276
הצטרף: ד' יולי 24, 2019 8:19 pm

Re: הלכות בתרגום המיוחס ליונתן עה"ת

הודעהעל ידי יאיר אתמר » ג' אוקטובר 20, 2020 4:24 pm

ראה גם הע"ד ומאמרו של מאורי המצורפים. וע"ע בס' נזר חיים עמ' רצט.

THE HALACHA IN THE TARGUM TO THE TORAH.pdf
(14.19 MiB) הורד 2551 פעמים


בביאור יונתן שבמק"ג עוז והדר העירו על הרבה מאלו (בעבר רשמתי לי עשרות).

האם מישהו יכול להעלות מאמרו של דר רעוועל?

פי האתון
הודעות: 699
הצטרף: ה' יוני 25, 2015 12:27 am

Re: הלכות בתרגום המיוחס ליונתן עה"ת

הודעהעל ידי פי האתון » ד' אוקטובר 21, 2020 1:39 am

יאיר אתמר כתב:
האם מישהו יכול להעלות מאמרו של דר רעוועל?

מצאתי בהיברו בוקס
מצורף:

עיקר טענתו שם ש(המיוחס ל)יב"ע בא לאפוקי מדעת הקראים פעם אחר פעם, ומוכיח זאת.

יאיר אתמר
הודעות: 1276
הצטרף: ד' יולי 24, 2019 8:19 pm

Re: הלכות בתרגום המיוחס ליונתן עה"ת

הודעהעל ידי יאיר אתמר » ד' אוקטובר 21, 2020 4:30 am

פי האתון כתב:
יאיר אתמר כתב:
האם מישהו יכול להעלות מאמרו של דר רעוועל?

מצאתי בהיברו בוקס
מצורף:
תרגום יונתן על התורה רעוועל דב.pdf

עיקר טענתו שם ש(המיוחס ל)יב"ע בא לאפוקי מדעת הקראים פעם אחר פעם, ומוכיח זאת.

תודה רבה! (אגב, כבר השיגו על טענותיו)

יאיר אתמר
הודעות: 1276
הצטרף: ד' יולי 24, 2019 8:19 pm

Re: הלכות בתרגום המיוחס ליונתן עה"ת

הודעהעל ידי יאיר אתמר » א' אוקטובר 25, 2020 5:32 am

רשימה גדולה מאוד של ענייני הלכה הבאים בת"י יש בכרך ב ספר א של 'המקרא ותרגומיו' של חיים חמיאל.

ביקורת תהיה
הודעות: 2514
הצטרף: ד' אפריל 05, 2017 5:49 pm

Re: הלכות בתרגום המיוחס ליונתן עה"ת

הודעהעל ידי ביקורת תהיה » א' אוקטובר 25, 2020 9:53 pm

סליחות כתב:מחפש בתרגום יונתן פירושים הלכתיים שלא נתקבלו בגמרא ובהלכה למעשה.

viewtopic.php?f=17&t=51515&p=636032&hilit=%D7%9E%D7%A6%D7%90%D7%A0%D7%95%D7%94%D7%95#p635850


חזור אל “מקרא ותרגום”



מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 107 אורחים