מפרשי האוצר
חיפוש גוגל בפורום:

◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

מילתא דתמיהא, בשורת ספרים חדשים, עיטורי סופרים ומטפחת ספרים.
חיים סופר
הודעות: 447
הצטרף: א' מאי 30, 2021 9:28 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי חיים סופר » ה' פברואר 23, 2023 10:49 pm

בראנדשטיפטער

עין הבדולח
הודעות: 9
הצטרף: א' פברואר 19, 2023 9:27 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי עין הבדולח » ו' פברואר 24, 2023 7:37 pm

חיים סופר כתב:קאכלין
דיברו בו הפוסקים הרבה והוא תנור עשוי מרעפים ולשון קאכלין אולי הוא מלשון בישול - אך לא הוצלחתי להבין צורת התנור [כפי הנראה שהיה צורה ידועה אשר נקרא כן] ועיין במחצהש"ק סוף סימן תנא שהוא כעין רע"ר [צינור] רק זה נעשה מחתיכה א' וזה נעשה מהרבה חתיכות וצריך פירוש לפירושו


ראה כאן מה שכתבה רוחמה שיין באנגלית בספרה "all for the boss" (עמ' 223)
https://www.google.com/books/edition/Al ... =1&bsq=pot
היא קוראה לזה kachal stove או kachale
אבל לפי הבנתי הוא הוא הקאכלין שעליו דיברו האחרונים, או עכ"פ צורה דומה לזה

חיים סופר
הודעות: 447
הצטרף: א' מאי 30, 2021 9:28 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי חיים סופר » א' פברואר 26, 2023 7:56 pm

יישר כח
האם יכול א' להעתיק הנאמר שם לחסומים כמוני

עין הבדולח
הודעות: 9
הצטרף: א' פברואר 19, 2023 9:27 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי עין הבדולח » א' פברואר 26, 2023 11:07 pm

חיים סופר כתב:יישר כח
האם יכול א' להעתיק הנאמר שם לחסומים כמוני


חפשתי שוב ומצאתי הספר הזה מתורגם לעברית "הכל לאדון הכל" באוצר!!

ראה שם עמ' 192 והלאה בצורת התנור קַחֶל וקַחְלֶה.

אליסף
הודעות: 1128
הצטרף: ג' יוני 13, 2017 6:11 am

Re: לילקע ציבעך

הודעהעל ידי אליסף » ב' מרץ 27, 2023 5:09 pm

פלגינן כתב:הא והא איתא.
בראווער.JPG

(מהמילון הנ"ל).

שמועה ממרן החת"ס על הנודע ביהודה והפני יהושע (מקובל בבית מטרסדורף - ערענפלד): קער נו"ב איז געווען א בראווער יוד, (אבער) קיין פני יהושע.

סדנא דארעא
הודעות: 345
הצטרף: ו' מאי 08, 2020 10:29 am

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי סדנא דארעא » ו' אפריל 21, 2023 11:16 am

אשמח אם משהו יוכל לפענח לי את המכתב המובא כאן מאידיש לעברית!
מכתב 1.jpg
מכתב 1.jpg (93.38 KiB) נצפה 2796 פעמים
מכתב 2.jpg
מכתב 2.jpg (86.85 KiB) נצפה 2796 פעמים

תוכן
הודעות: 6226
הצטרף: ה' פברואר 02, 2012 10:27 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי תוכן » ש' אפריל 22, 2023 9:22 pm

זה מכתב למשפחת קלוגער, מודה להם על ... ומאחל להם נחת וכיוצא.

קשה לקרוא את המכתב, גם כי הכתב קשה וגם כי הוא נמחק.

במסתרים
הודעות: 1744
הצטרף: ד' מאי 26, 2010 4:05 am

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי במסתרים » א' אפריל 23, 2023 8:38 am

מודה על הזמנה לשמחה, וברכות.
כמעט כל המלים אפשר לקרוא אבל אין בו שום חידוש.

לייבעדיג יענקל
הודעות: 1369
הצטרף: ו' אפריל 04, 2014 3:57 am

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי לייבעדיג יענקל » ב' מאי 01, 2023 10:35 pm

ציטוט מתוך הקלטת עדות: "ס'איז געקומען באנערס און געקויפט פאר אסאך געלט".
מה תרגום המילה המודגשת?

ישראליק
הודעות: 2116
הצטרף: ב' ספטמבר 03, 2012 8:18 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי ישראליק » ג' מאי 02, 2023 12:08 am

אתה בטוח שהמילה "באנערס" ולא buyers? שתרגומו "קונים"

לייבעדיג יענקל
הודעות: 1369
הצטרף: ו' אפריל 04, 2014 3:57 am

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי לייבעדיג יענקל » ג' מאי 02, 2023 1:44 pm

ישראליק כתב:אתה בטוח שהמילה "באנערס" ולא buyers? שתרגומו "קונים"

זה נשמע 'באנערס'.
המילה שאתה כתבת קיימת גם ביידיש?
מוסרת העדות הינה יוצאת מונקאטש, היידיש שלה יכולה להיות מושפעת מעט מהונגרית, צ'כית, ואולי גם מרוסית, אך לא מאנגלית.

יכול להיות שבאנערס אלו עובדי רכבות?

לבי במערב
הודעות: 9206
הצטרף: א' מאי 14, 2017 12:58 pm
מיקום: עקב צמצום שהותי כאן בע"ה, לענינים נחוצים - נא לפנות בהודעה פרטית. תודה מראש.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי לבי במערב » ג' מאי 02, 2023 6:52 pm

לייבעדיג יענקל כתב:יכול להיות שבאנערס אלו עובדי רכבות?

כן (בפת"ח, כמובן...).

ישראליק
הודעות: 2116
הצטרף: ב' ספטמבר 03, 2012 8:18 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי ישראליק » ג' מאי 02, 2023 7:09 pm

לבי במערב כתב:
לייבעדיג יענקל כתב:יכול להיות שבאנערס אלו עובדי רכבות?

כן (בפת"ח, כמובן...).

או בויערס (בונים),
קצת דוחק לומר שקוראים לעובדי רכבות באנערס, כמו שלא קוראים לעובדי מטוסים עראפלאנערס

הוד_והדר
הודעות: 2389
הצטרף: ד' יוני 30, 2010 2:53 am

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי הוד_והדר » ג' מאי 02, 2023 7:30 pm

לייבעדיג יענקל כתב:ציטוט מתוך הקלטת עדות: "ס'איז געקומען באנערס און געקויפט פאר אסאך געלט".
מה תרגום המילה המודגשת?


אם תוכל להרחיב קצת, מה באו לקנות בהרבה כסף יהיה אפשר לכוון אותך טוב יותר

זקן ששכח
הודעות: 2768
הצטרף: ג' מאי 25, 2010 12:03 am

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי זקן ששכח » ג' מאי 02, 2023 10:02 pm

תוכן כתב:זה מכתב למשפחת קלוגער, מודה להם על ... ומאחל להם נחת וכיוצא.

קשה לקרוא את המכתב, גם כי הכתב קשה וגם כי הוא נמחק.


משפחת [b]קליינער[b][/b][/b].

לייבעדיג יענקל
הודעות: 1369
הצטרף: ו' אפריל 04, 2014 3:57 am

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי לייבעדיג יענקל » ג' מאי 02, 2023 10:49 pm

הוד_והדר כתב:
לייבעדיג יענקל כתב:ציטוט מתוך הקלטת עדות: "ס'איז געקומען באנערס און געקויפט פאר אסאך געלט".
מה תרגום המילה המודגשת?


אם תוכל להרחיב קצת, מה באו לקנות בהרבה כסף יהיה אפשר לכוון אותך טוב יותר


קל לי יותר להעתיק את הדברים מתוך מסמך מוקלד של תרגום העדות לעברית (זה מדוייק מעט יותר ממה שכתבתי למעלה, אך לגבי שאלתי זה לכאורה לא משנה).

"בתקופה ההונגרית, כשהיהודים הפולנים נלקחו, עבדתי בחנות הגדולה, היו לנו באנערס שהגיעו מפולין והיה להם ממון רב, והם היו קונים כל מיני דברים יקרים, אביזרי אופנה: כתנות לילה, כביסה תחתונה, את הדברים האיכותיים ביותר, לנו היה את כל זה. והם שילמו ממש בזהב. דם יהודי הם לקחו, וכל זה הגיע עד אלינו למונקאטש, למרבה הצער זה לא ארך הרבה זמן. היה מישהו שהיה מגיע כל שבוע, מביא כסף וקונה סחורה ... פעם אמרתי פאר א באנער אתה קונה כאן סחורה אני אשיג לך סחורה בזול"

הוד_והדר
הודעות: 2389
הצטרף: ד' יוני 30, 2010 2:53 am

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי הוד_והדר » ג' מאי 02, 2023 11:08 pm

אולי אמרה צוגיינער

gypsies

לייבעדיג יענקל
הודעות: 1369
הצטרף: ו' אפריל 04, 2014 3:57 am

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי לייבעדיג יענקל » ד' מאי 03, 2023 10:31 am

הוד_והדר כתב:אולי אמרה צוגיינער

gypsies

ממש לא נשמע כך בהקלטה

וונדרבר
הודעות: 1671
הצטרף: ב' אוקטובר 06, 2014 3:04 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי וונדרבר » ד' מאי 03, 2023 11:27 am

הוד_והדר כתב:אולי אמרה צוגיינער
gypsies

בעברית מודרנית = צוענים

הוד_והדר
הודעות: 2389
הצטרף: ד' יוני 30, 2010 2:53 am

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי הוד_והדר » ד' מאי 03, 2023 1:48 pm

אקיצער עד שלא תעלה את ההקלטה, לא נוכל לעזור

באנער'ס אין מילה כזו

מחולת המחנים
הודעות: 3246
הצטרף: ה' דצמבר 13, 2012 12:49 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי מחולת המחנים » ד' מאי 03, 2023 2:37 pm

הוד_והדר כתב:באנער'ס אין מילה כזו

יש משפחה שמוצאה מארצות אירופה בשם באנער, כנראה שזוהי משמעות של מילה באחת משפות אירופה.

יתכן שהיא אמרה את המילה באדער באדערס, וכוונתה לנופשים שהגיעו למקומות מרפא או עיירות רחצה שנקרא באד באדן (כמו קארלסבאד, מארינבאד).

לבי במערב
הודעות: 9206
הצטרף: א' מאי 14, 2017 12:58 pm
מיקום: עקב צמצום שהותי כאן בע"ה, לענינים נחוצים - נא לפנות בהודעה פרטית. תודה מראש.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי לבי במערב » ה' מאי 04, 2023 8:40 am

הוד_והדר כתב:באנער'ס אין מילה כזו
קיימת במילונים (ג"א לא שמעתי' באזני).

גיורא בשמי שמיא
הודעות: 390
הצטרף: ד' נובמבר 09, 2016 9:56 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי גיורא בשמי שמיא » ה' מאי 04, 2023 6:13 pm

לייבעדיג יענקל כתב:קל לי יותר להעתיק את הדברים מתוך מסמך מוקלד של תרגום העדות לעברית (זה מדוייק מעט יותר ממה שכתבתי למעלה, אך לגבי שאלתי זה לכאורה לא משנה).

"בתקופה ההונגרית, כשהיהודים הפולנים נלקחו, עבדתי בחנות הגדולה, היו לנו באנערס שהגיעו מפולין והיה להם ממון רב, והם היו קונים כל מיני דברים יקרים, אביזרי אופנה: כתנות לילה, כביסה תחתונה, את הדברים האיכותיים ביותר, לנו היה את כל זה. והם שילמו ממש בזהב. דם יהודי הם לקחו, וכל זה הגיע עד אלינו למונקאטש, למרבה הצער זה לא ארך הרבה זמן. היה מישהו שהיה מגיע כל שבוע, מביא כסף וקונה סחורה ... פעם אמרתי פאר א באנער אתה קונה כאן סחורה אני אשיג לך סחורה בזול"

למה לא 'עובדי הרכבת'? אלו היה הרבה יותר עשירים מ'צוגיינער'.

לייבעדיג יענקל
הודעות: 1369
הצטרף: ו' אפריל 04, 2014 3:57 am

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי לייבעדיג יענקל » ה' מאי 04, 2023 9:29 pm

גם בעיני מסתבר כך, וכך זה גם נשמע בהקלטה (א"א להעלותה מחמת כמה טעמים) 'באנערס'. השאלה היא האם באמת השתמשו במילה כזו ...
יישר כח לכל המשיבים והמסייעים

ישראליק
הודעות: 2116
הצטרף: ב' ספטמבר 03, 2012 8:18 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי ישראליק » ה' מאי 04, 2023 10:41 pm

הייתי גם מציע "וויינערס", יינן, יצרן יין

לבי במערב
הודעות: 9206
הצטרף: א' מאי 14, 2017 12:58 pm
מיקום: עקב צמצום שהותי כאן בע"ה, לענינים נחוצים - נא לפנות בהודעה פרטית. תודה מראש.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי לבי במערב » א' מאי 07, 2023 7:46 pm

לייבעדיג יענקל כתב:השאלה היא האם באמת השתמשו במילה כזו ...
נמצא בשימוש זה ב'פנקס בענדין' ע' 144.

לייבעדיג יענקל
הודעות: 1369
הצטרף: ו' אפריל 04, 2014 3:57 am

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי לייבעדיג יענקל » א' מאי 07, 2023 10:04 pm

לבי במערב כתב:
לייבעדיג יענקל כתב:השאלה היא האם באמת השתמשו במילה כזו ...
נמצא בשימוש זה ב'פנקס בענדין' ע' 144.

יישר כח!

סמל אישי של המשתמש
איש_ספר
מנהל האתר
הודעות: 15518
הצטרף: ב' מאי 03, 2010 11:46 pm

מה זה?

הודעהעל ידי איש_ספר » ב' מאי 08, 2023 9:46 pm

מה זה? אולי כרכשתא?

מתוך תשו' מהרשד"ם, כשהוא מצטט את הרא"ם
אלמיעדיליא.jpg
אלמיעדיליא.jpg (216.52 KiB) נצפה 2286 פעמים

סמל אישי של המשתמש
איש_ספר
מנהל האתר
הודעות: 15518
הצטרף: ב' מאי 03, 2010 11:46 pm

Re: מה זה?

הודעהעל ידי איש_ספר » ג' מאי 09, 2023 12:56 am

איש_ספר כתב:מה זה? אולי כרכשתא?

מתוך תשו' מהרשד"ם, כשהוא מצטט את הרא"ם


עכשיו מצאתי בכה"ח (החלק הנכתב בידי הגרע"י)
ודע.jpg
ודע.jpg (107.36 KiB) נצפה 2255 פעמים

יוסף חיים אוהב ציון
הודעות: 4658
הצטרף: א' אוגוסט 18, 2019 2:34 pm
מיקום: ירושלים תובב"א
שם מלא: יוסף חיים

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי יוסף חיים אוהב ציון » ג' מאי 09, 2023 1:16 am


יוסף חיים אוהב ציון
הודעות: 4658
הצטרף: א' אוגוסט 18, 2019 2:34 pm
מיקום: ירושלים תובב"א
שם מלא: יוסף חיים

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי יוסף חיים אוהב ציון » ג' מאי 09, 2023 1:20 am

טור חו"מ ש"ו
והטבחים שלוקחין הכרכשתות מן הכשרות נקרא שפיר בשכר אע"פ שיאן לוקחין כלום מן הטרפות כיון שאם לא נטרפה היה נוטל נמצא זה שכרו ועוד הכרכשתות שנותנין לו מן הכשרות הן הן שכרו גם על הטרפות.

עושה חדשות
הודעות: 12562
הצטרף: ו' ספטמבר 18, 2015 9:23 am

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי עושה חדשות » ו' יוני 02, 2023 12:03 pm

רמב"ם ע"ז יא - ולא יבנה מקומות כבנין היכלות של עכו"ם כדי שיכנסו בהן רבים כמו שהן עושין.
אור שמח - הנקראים בלע"ז קלוב.

מחולת המחנים
הודעות: 3246
הצטרף: ה' דצמבר 13, 2012 12:49 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי מחולת המחנים » ו' יוני 02, 2023 12:07 pm

קלוב - מועדון.
מועדון בו מתאספים ומתוועדים אנשים, יכול להיות גם מועדון לקוחות.

באתי רק להעיר
הודעות: 163
הצטרף: ו' ינואר 20, 2017 1:58 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי באתי רק להעיר » ב' יוני 12, 2023 1:00 pm

בשו"ת מהר"ם שיק או"ח סי' רטז:
ומה ששאלת בענין מכירת חמץ של רעגאל של יי"ש...
בשו"ת יד יצחק ח"א סי' רכב:
שכל שוכר רעגאל...

אולי מישהו מ'חכמי הפורום' יודע מה פירוש המלה 'רעגאל'?

יבנה
הודעות: 3642
הצטרף: ד' אפריל 15, 2015 6:28 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי יבנה » ב' יוני 12, 2023 9:18 pm

באתי רק להעיר כתב:אולי מישהו מ'חכמי הפורום' יודע מה פירוש המלה 'רעגאל'?

רעגאל פירושו המילולי הוא ״מלכותי״. כנראה הכוונה לשכירת המונופול של ייצור או מכירת יי״ש שהיה שייך לשרים.

באתי רק להעיר
הודעות: 163
הצטרף: ו' ינואר 20, 2017 1:58 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי באתי רק להעיר » ג' יוני 13, 2023 11:59 am

יבנה כתב:
רעגאל פירושו המילולי הוא ״מלכותי״. כנראה הכוונה לשכירת המונופול של ייצור או מכירת יי״ש שהיה שייך לשרים.

תודה רבה.
זה מתאים גם למה שנמצא בפרסומות בכתבי העת לפני המלחמה על ספרים (ובעיקר ש"ס) שנדפסו בנייר 'רעגאל', דהיינו נייר בטיב 'מלכותי'.

בן מיכאל
הודעות: 2255
הצטרף: ד' ינואר 04, 2017 2:19 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי בן מיכאל » ד' אוגוסט 23, 2023 4:30 pm

מישהו יודע אולי לתרגם איזה עיתון מרומנית (בתשלום כמובן)? תודה רבה.

חיים ל.
הודעות: 44
הצטרף: ב' ספטמבר 21, 2020 4:51 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי חיים ל. » ה' ספטמבר 14, 2023 11:37 pm

משו"ת בית שלמה או"ח סי' פז. מה זה קאגירוזיש, ובארבאליש?
145084_163.jpg
145084_163.jpg (145.49 KiB) נצפה 1454 פעמים

יבנה
הודעות: 3642
הצטרף: ד' אפריל 15, 2015 6:28 pm

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי יבנה » ו' ספטמבר 15, 2023 1:22 am

חיים ל. כתב:משו"ת בית שלמה או"ח סי' פז. מה זה קאגירוזיש, ובארבאליש?
145084_163.jpg

שם מבואר שהם מיני קטניות שעושים מהם קמח ויי״ש. זה יכול להתאים לתירס, אורז, כוסמת, או דורה.

לכשיבקע
הודעות: 558
הצטרף: ד' מאי 13, 2020 12:52 am

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

הודעהעל ידי לכשיבקע » ד' דצמבר 20, 2023 12:11 am

.
נערך לאחרונה על ידי לכשיבקע ב ד' דצמבר 20, 2023 12:23 am, נערך פעם 1 בסך הכל.


חזור אל “מטפחת ספרים ועיטור סופרים”



מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 183 אורחים