בשני מקומות בתלמוד מובא "דרש עובר גלילאה": א. סנהדרין ע ע"א. ב. חולין כז ע"ב.
בפשטות חשבתי שמדובר בדרשן שעבר בגליל.
כעת ראיתי בביאור ארטסקרול לחולין שם שכתבו:
מבדיקת המקורות עלה לי, שהם שאבו את דבריהם מהערות שבמנורת המאור הוצאת מוסד הרב קוק עמ' 65 (עם הטעות בנוגע לשנת הדפסת ילקו"ש על התורה דפו"ר):
חשוב להעיר, שבילקוט שמעוני כת"י אוקספורד החשוב מובא "עובר גלילאה" ברי'ש (ראה ילקו"ש מהדורת מוה"ק כרך א עמ' 218). לא כבילקוט שמעוני דפו"ר.
גם בסדר הדורות דפו"ר (קארלסרוא תקכ"ט) מובא "עובר גלילאה" ברי'ש, ורק מדפוסו השני (זאלקווא תקנ"ז) ואילך נדפס בטעות "עובד גלילאה" בדל'ת.
לאידך, בסנהדרין שם לגירסת כת"י מינכן 95 ויד הרב הרצוג מובא "עובד גלילאה", וכן בילקוט תלמוד תורה. ובחולין כת"י מינכן גם כן "עובד גלילאה" בדל'ת. ובעדי נוסח אחרים בשני המקומות "עובר גלילאה" ברי'ש.
מאוד קשה להכריע כאן בין הגירסאות, כי החילוף בין אותיות ד-ר מצוי לרוב. וזקוקים אנו לראיה מפורשת כדי לדעת מה לדחות ומה לקבל.
האם יש לאחד מחכמי הפורום ראיה לאחד משני הצדדים?