מפרשי האוצר
חיפוש גוגל בפורום:

תרגום הלועזי שברש"י סנהדרין

מילתא דתמיהא, בשורת ספרים חדשים, עיטורי סופרים ומטפחת ספרים.
צh33
הודעות: 472
הצטרף: א' אוקטובר 02, 2011 12:20 pm

תרגום הלועזי שברש"י סנהדרין

הודעהעל ידי צh33 » ד' דצמבר 14, 2011 3:44 pm

בגמרא סנהדרין קב,ב: אמר חברך וחבירי דאבוך קרית לן מהיכא בעית למישרא המוציא אמר ליה לא ידענא א"ל מהיכא דבעית למישרא המוציא לא גמירת וחברך קרית לן א"ל אגמריה לי ולמחר דרישנא ליה משמך בפירקא א"ל מהיכא דקרים בישולא ופירש"י בלשון שלישי וז"ל: מהכיא דגמר בישולא ממקום שהלחם אפוי יפה ולא מאותו מקום שקורין בשו"ל. עכ"ל לענייננו.
ובביאוה"ל רסי קסז כתב שהכוונה בזה למעט החלק הרך שבלחם (לשונו שם בערך: מעליונו או מתחתונו אבל לא מאמצעיתו דהוא פוסק כלשון אחרון שברש"י עיי"ש.) אבל בפמ"ג שם כתב מאותו מקום בחוץ שרך קצת משמע קצת דדוקא בחוץ נקט. וגם צ"ע שלכאורה למשנ"ב היינו הלשון הראשון ברש"י
מכ"מ איך שלא יהיה הרי רש"י כתב מילה בלע"ז "בשו"ל" אלא שמתרגמי הלועזי (הרב קטן וכו') לא תרגמוהו איני יודע למה בכל אבקש את עזרת חכמי פורום זה אם יש מי שיודע תרגום מילה זו?!

המהדיר
הודעות: 274
הצטרף: ג' אוקטובר 11, 2011 3:41 am

Re: תרגום הלועזי שברש"י סנהדרין

הודעהעל ידי המהדיר » ד' דצמבר 14, 2011 4:16 pm

מדוע אתה חושב שזה לעז, כשרש"י גם אינו מקדים (אף שלא תמיד דרכו בכך): "בלעז"? רק בגלל הגרשיים? אין זה אלא "בשול" בלשה"ק - "מבושל".

חכם באשי
הודעות: 9975
הצטרף: ה' מאי 06, 2010 2:05 am

Re: תרגום הלועזי שברש"י סנהדרין

הודעהעל ידי חכם באשי » ד' דצמבר 14, 2011 5:22 pm

היה מן הראוי לבדוק במאמרו של י' זימר (שב'ציון') על אפיית הלחם באשכנז בימי הביניים, שמא זה יסייע לך בהבנת האפייה ואיזה חלק מהלחם נאפה ראשון ויותר טוב.
יותר מאוחר, אי"ה, אעלה את מאמרו לכאן.

חוקר
הודעות: 282
הצטרף: א' יולי 24, 2011 3:44 pm

Re: תרגום הלועזי שברש"י סנהדרין

הודעהעל ידי חוקר » ד' דצמבר 14, 2011 6:23 pm

המהדיר כתב:מדוע אתה חושב שזה לעז, כשרש"י גם אינו מקדים (אף שלא תמיד דרכו בכך): "בלעז"? רק בגלל הגרשיים? אין זה אלא "בשול" בלשה"ק - "מבושל".

אף אני סברתי כמוך, אבל כיצד ניתן לומר ממקום שהלחם נאפה (ובלשון הגמ' התבשל) יפה, ולא מהמקום המבושל? נשמע תרתי דסתרי.

צh33
הודעות: 472
הצטרף: א' אוקטובר 02, 2011 12:20 pm

Re: תרגום הלועזי שברש"י סנהדרין

הודעהעל ידי צh33 » ה' דצמבר 15, 2011 12:01 am

יש כאן עוד שאלה למה התרגמים כקטן והשאר לא תרגמו זה סתם בטעות? אולי כי רש"י לחלק זיהויו מוטל בספק?


חכם באשי בהחלט מחכים לך!!

המהדיר
הודעות: 274
הצטרף: ג' אוקטובר 11, 2011 3:41 am

Re: תרגום הלועזי שברש"י סנהדרין

הודעהעל ידי המהדיר » ה' דצמבר 15, 2011 2:49 am

צh33 כתב:יש כאן עוד שאלה למה התרגמים (1) כקטן והשאר (2) לא תרגמו זה סתם בטעות? אולי כי רש"י לחלק (3)זיהויו מוטל בספק?


1. הקושיא על קטן - אכן קושיא.
2. למי הכוונה השאר? בדקת אצל דרמשטטר-בלונדהיים (מקורו של קטן)?
3. שייכותו של פירוש חלק לרש"י אינו מוטל בספק מאז תשל"ה (ראה: י' פרנקל, דרכו של רש"י בפירושו לתלמוד, פרק עשירי), זאת ועוד שקטן עצמו פירש לעזים מפירוש זה!

מחקרו של זימר - שציין לו חכם באשי - אינו עשוי לסייע.

[לאחר עיון בדברי רש"י, חוזרני ממה שכתבתי לעיל.]

חכם באשי
הודעות: 9975
הצטרף: ה' מאי 06, 2010 2:05 am

Re: תרגום הלועזי שברש"י סנהדרין

הודעהעל ידי חכם באשי » ה' דצמבר 15, 2011 11:52 am

הנה מאמרו של זימר. אקווה שזה יסייע במשהו.
פיצלתי את מאמרו לשלשה חלקים, כי א"א להעלות בפורום קובץ השוקל יותר מ-2 מ"ב.



צh33
הודעות: 472
הצטרף: א' אוקטובר 02, 2011 12:20 pm

Re: תרגום הלועזי שברש"י סנהדרין

הודעהעל ידי צh33 » ה' דצמבר 15, 2011 7:38 pm

. [][/quote]שייכותו של פירוש חלק לרש"י אינו מוטל בספק מאז תשל"ה (ראה: י' פרנקל, דרכו של רש"י בפירושו לתלמוד, פרק עשירי), זאת ועוד שקטן עצמו פירש לעזים מפירוש זה!quote

ראה בירושתנו תשע? מאמר מסכם שלפחות חלק מפירושו לחלק אינו שלו וציינו שם גם את פרנקל הנ"ל
ב. מאמרו של באשי יעזור לכל הסוגיא המעניינת שם (וטרם הספקתי לעיין בו)

המהדיר
הודעות: 274
הצטרף: ג' אוקטובר 11, 2011 3:41 am

Re: תרגום הלועזי שברש"י סנהדרין

הודעהעל ידי המהדיר » ה' דצמבר 15, 2011 9:11 pm

צh33 כתב:ראה בירושתנו תשע? מאמר מסכם שלפחות חלק מפירושו לחלק אינו שלו וציינו שם גם את פרנקל הנ"ל ב. מאמרו של באשי יעזור לכל הסוגיא המעניינת שם (וטרם הספקתי לעיין בו)


אכן גם פרנקל מגיע למסקנה שהוספות נתוספו לפירוש. כמו גם לפירושי רש"י לחלקים אחרים בתלמוד - אך בהם במידה פחותה יותר. עיקר הפירוש כאמור לרש"י ללא ספק.

ואם "מאמרו של באשי יעזור לכל הסוגיה", כדאי לראות גם את דבריו של י"מ תא-שמע, "ריחא מילתא היא", בכנסת מחקרים - ד, המציג תמונה שונה משל זימר.

חכם באשי
הודעות: 9975
הצטרף: ה' מאי 06, 2010 2:05 am

Re: תרגום הלועזי שברש"י סנהדרין

הודעהעל ידי חכם באשי » א' דצמבר 18, 2011 12:18 pm

חבר'ה,
זה לא "מאמרו של באשי"... אל תאשימו אותי. העלתי את המאמר לרשות החברים. וזהו!


חזור אל “מטפחת ספרים ועיטור סופרים”



מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 426 אורחים