הודעהעל ידי מתפעל » ד' יוני 22, 2016 10:31 am
ואם כבר עסקינן בתרגום מיידיש, רציתי לדעת מה התרגום של המילה: "בראווער" . תרגמו את זה "הגון",
הנה הסיפור היפה:
סיפר הרב יעקב לידר זצ"ל ששמע מהגאון רבי גרשון לפידות זצ"ל מעשה זה:
הקיסר וילהלם אמור היה להגיע לביקור בירושלים. הכינו לכבודו שלושה שערים, האחד בשער יפו שם עמדו הישמעאלים לקבל פניו. השני בשכונת מחנה יהודה בבית ספר אליאנס שם עמדו הנוצרים לקבל פניו. והשער השלישי במוצא, שם עמדו היהודים לקבל פניו.
לפי התכנית היה אמור הקיסר להגיע מחיפה ברכבת ולעבור תחילה בשער יפו ומשם למחנה יהודה ורק אח"כ למוצא. אך הקיסר לא הגיע מחיפה אלא מיפו לירושלים רכוב על סוס. יצא איפה שהיהודים היו הראשונים שקיבלו את פניו והדבר חרה היטב לגויים.
הגאון רבי שמואל סלנט זצ"ל והחכם באשי זצ"ל ואחד מעסקני הספרדים בשם אנטבי ז"ל יצאו לקבל פני הקיסר וספר תורה בידם.
בראותו אותם, קד הקיסר אך לא ירד מסוסו.
לאחר מכן שלח הקיסר לכל אחד ממקבלי פניו מדליה של זהב. כולם לקחו את המדליה ורק הגאון רבי שמואל מסלנט החזיר אותה לשולחיה. האמין הקיסר שהרב היהודי מסרב לקחת מחמת השתי וערב החקוק עליה, לכן שלח לו 50 לירות זהב טורקיות. הגאון שלח גם את זה בחזרה. הדבר חרה בעיני הקיסר ושלח לקרוא לו. כאשר הגיע שאל הקיסר: יכולני להבין שהמדליה שחקוק עליה צורת שתי וערב שלחת חזרה, אבל החמישים לירות מדוע החזרת? הרי נחשב אתה כמורד במלכות!
ענה ר' שמואל: כאשר יצאנו לקראתו וכיבדנוהו עם ספר תורה בידינו, ואתם לא ירדתם מהסוס ליתן כבוד לתורה, הרגשתי חובה למחות על כבוד השם יתברך, וזו סיבת החזרת הכסף.
הדבר מצא חן בעיני הקיסר, הושיט יד לגאון, טפח על שכמו ואמר: איהר זיינט א ברווער יוד, (אכן אתה יהודי הגון).
חשבתי שאולי התרגום המדוייק זה יהודי אמיץ, על שם המילה: בראבו שקוראים כקריאת הידד כשמתפעלים ממישהו שעושה מעשה גבורה וגם באנגלית אמיץ זה ברייב. brave
מה דעתכם?