במשניות כתב יד קאופמן מופיע השם ר' יוסי בתור 'יוסה' כ419 פעמים, והשם 'יוסי' רק 3 פעמים.
הניקוד של השם יוסה שם הוא 'צירי'.
בבבלי מופיע תמיד ר' 'יוסי', ההגיה המקובלת היא בחיריק, אבל הספרדים הוגים 'יוֹסֵי'.
חשבתי לומר דהיינו הך: 'יוֹסֵי' של הבבלי הוא הוא 'יוֹסֵה' של חכמי אר"י, וההגייה היא אותו דבר, רק שבאר"י כתבו יוֹסֵה עם האות ה"א בסוף.
נמצינו למדין: שאין קורין 'יוסי' בחיריק ולא 'יוסה' בפתח.
היש מי שדיבר מזה?