במקו"א ראיתי שקיימים שני תרגומים לאיכה, אחד - תרגום שהיה מצוי במערב אירופה - והוא ארוך יותר ונוטה קצת לדרך דרש, והוא הנדפס בתנכי"ם כיום. והשני קצר ונוטה יותר לתרגום מילולי, והוא היה מצוי בתימן. האם יש ספר שבו ניתן לראות את התרגום התימני?
ובאמת, לגבי התרגום ה'מערב אירופאי, לא מצאתי לרש"י שיביא דברי המתרגם ארמית באיכה. [בפרק ב' פסוק ח' רש"י מביא פירוש 'ויאבל חל וחומה' שורא ובר שורא, ואינו כתרגום דידן, אלא הוא מדברי רבי אחא בפסחים פו. שפי' פסוק זה שם בלשון הזה.]
גם לא ראיתי להראב"ע שיביא מדברי התרגום. ובכן היכן מוזכר תרגום איכה זה לראשונה, ובאיזה איזור היה זה מצוי?